Ayah

Word by Word
فَٱنقَلَبُواْ
So they returned
بِنِعۡمَةٖ
with (the) Favor
مِّنَ
of
ٱللَّهِ
Allah
وَفَضۡلٖ
and Bounty
لَّمۡ
not
يَمۡسَسۡهُمۡ
touched them
سُوٓءٞ
any harm
وَٱتَّبَعُواْ
And they followed
رِضۡوَٰنَ
(the) pleasure
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
وَٱللَّهُ
and Allah
ذُو
(is) Possessor
فَضۡلٍ
(of) Bounty
عَظِيمٍ
great
فَٱنقَلَبُواْ
So they returned
بِنِعۡمَةٖ
with (the) Favor
مِّنَ
of
ٱللَّهِ
Allah
وَفَضۡلٖ
and Bounty
لَّمۡ
not
يَمۡسَسۡهُمۡ
touched them
سُوٓءٞ
any harm
وَٱتَّبَعُواْ
And they followed
رِضۡوَٰنَ
(the) pleasure
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
وَٱللَّهُ
and Allah
ذُو
(is) Possessor
فَضۡلٍ
(of) Bounty
عَظِيمٍ
great

Translation

And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah is the Lord of bounties unbounded.

Tafsir

So they returned, from Badr, with grace and bounty from God, safely and with profit, and no evil touched them, from any slaying or wounds; and they followed the beatitude of God, by obeying Him and obeying His Messenger, when they [agreed to] set out [for the battle]; and God is of bounty abounding, for those that obey Him.

Topics

×
×