Ayah

Word by Word
يَسۡتَبۡشِرُونَ
They receive good tidings
بِنِعۡمَةٖ
of Favor
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَفَضۡلٖ
and Bounty
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُضِيعُ
let go waste
أَجۡرَ
(the) reward
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
(of) the believers
يَسۡتَبۡشِرُونَ
They receive good tidings
بِنِعۡمَةٖ
of Favor
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَفَضۡلٖ
and Bounty
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُضِيعُ
let go waste
أَجۡرَ
(the) reward
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
(of) the believers

Translation

They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least).

Tafsir

Joyful in grace, in the reward, and bounty, in addition to it, from God, and that (read wa-anna as a supplement to ni'matin, or wa-inna to denote a new clause) God does not let the wage of believers go to waste, but rewards them.

Topics

×
×