Ayah

Word by Word
لَقَدۡ
Certainly
مَنَّ
bestowed a Favor
ٱللَّهُ
Allah
عَلَى
upon
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
إِذۡ
as
بَعَثَ
He raised
فِيهِمۡ
among them
رَسُولٗا
a Messenger
مِّنۡ
from
أَنفُسِهِمۡ
themselves
يَتۡلُواْ
reciting
عَلَيۡهِمۡ
to them
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
وَيُزَكِّيهِمۡ
and purifying them
وَيُعَلِّمُهُمُ
and teaching them
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
وَٱلۡحِكۡمَةَ
and the wisdom
وَإِن
although
كَانُواْ
they were
مِن
from
قَبۡلُ
before (that)
لَفِي
certainly in
ضَلَٰلٖ
(the) error
مُّبِينٍ
clear
لَقَدۡ
Certainly
مَنَّ
bestowed a Favor
ٱللَّهُ
Allah
عَلَى
upon
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
إِذۡ
as
بَعَثَ
He raised
فِيهِمۡ
among them
رَسُولٗا
a Messenger
مِّنۡ
from
أَنفُسِهِمۡ
themselves
يَتۡلُواْ
reciting
عَلَيۡهِمۡ
to them
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
وَيُزَكِّيهِمۡ
and purifying them
وَيُعَلِّمُهُمُ
and teaching them
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
وَٱلۡحِكۡمَةَ
and the wisdom
وَإِن
although
كَانُواْ
they were
مِن
from
قَبۡلُ
before (that)
لَفِي
certainly in
ضَلَٰلٖ
(the) error
مُّبِينٍ
clear

Translation

Allah did confer a great favour on the believers when He sent among them a messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and Wisdom, while, before that, they had been in manifest error.

Tafsir

Truly God was gracious to the believers when He sent to them a messenger from among their own, that is to say, an Arab like them, not an angel or a non-Arab, so that they can understand what he says and feel honoured thereby, to recite to them His verses, Al-Qur'an, and to purify them, to cleanse them of sins, and to teach them the Book, Al-Qur'an, wisdom, the Sunna, though (in, is softened [in place of inna], that is, innahum, 'though they.') before, that is, before he was sent, they were in clear error.

Topics

×
×