Ayah

Word by Word
وَلَئِن
And if
قُتِلۡتُمۡ
you are killed
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
أَوۡ
or
مُتُّمۡ
die[d]
لَمَغۡفِرَةٞ
certainly forgiveness
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَرَحۡمَةٌ
and Mercy
خَيۡرٞ
(are) better
مِّمَّا
than what
يَجۡمَعُونَ
they accumulate
وَلَئِن
And if
قُتِلۡتُمۡ
you are killed
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
أَوۡ
or
مُتُّمۡ
die[d]
لَمَغۡفِرَةٞ
certainly forgiveness
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَرَحۡمَةٌ
and Mercy
خَيۡرٞ
(are) better
مِّمَّا
than what
يَجۡمَعُونَ
they accumulate

Translation

And if ye are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass.

Tafsir

And if (wa-la-in, the laam is for oaths) you are slain in God's way, in [holy] struggle, or die (read muttum or mittum, from [singular form] maata, yamootu), that is, if death comes to you thereat, forgiveness, that is, from God, for your sins, and mercy, therefor from Him for you (the clause introduced by the laam [of lamaghfiratun, 'forgiveness'] is the response to the oath [clause of la'in], and occupies the place of the verbal action as a subject, the predicate of which [is what follows]) are better than what they amass, in this world (read tajma'oon, 'you amass', or yajma'oon, 'they amass').

Topics

×
×