Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
تَوَلَّوۡاْ
turned back
مِنكُمۡ
among you
يَوۡمَ
(on the) day
ٱلۡتَقَى
met
ٱلۡجَمۡعَانِ
the two hosts
إِنَّمَا
only
ٱسۡتَزَلَّهُمُ
made them slip
ٱلشَّيۡطَٰنُ
the Shaitaan
بِبَعۡضِ
for some
مَا
(of) what
كَسَبُواْۖ
they (had) earned
وَلَقَدۡ
And surely
عَفَا
forgave
ٱللَّهُ
Allah
عَنۡهُمۡۗ
[on] them
إِنَّ
indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٞ
All-Forbearing
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
تَوَلَّوۡاْ
turned back
مِنكُمۡ
among you
يَوۡمَ
(on the) day
ٱلۡتَقَى
met
ٱلۡجَمۡعَانِ
the two hosts
إِنَّمَا
only
ٱسۡتَزَلَّهُمُ
made them slip
ٱلشَّيۡطَٰنُ
the Shaitaan
بِبَعۡضِ
for some
مَا
(of) what
كَسَبُواْۖ
they (had) earned
وَلَقَدۡ
And surely
عَفَا
forgave
ٱللَّهُ
Allah
عَنۡهُمۡۗ
[on] them
إِنَّ
indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٞ
All-Forbearing

Translation

Those of you who turned back on the day the two hosts Met,-it was Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done. But Allah Has blotted out (their fault): For Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.

Tafsir

Truly, those of you who turned away, from the battle, the day the two hosts, the Muslim host and that of the disbelievers, encountered each other, at Uhud, the Muslims, with the exception of twelve men - truly, Satan made them slip, with his [evil] insinuations, through some of what they had earned, of sins, namely, when they disobeyed the Prophet's command; but God pardoned them; God is Forgiving, to believers, Forbearing, hastening not against the disobedient [with punishment].

Topics

×
×