Ad
Ad

Ayah

Word by Word
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
جَزَآؤُهُم
their reward
مَّغۡفِرَةٞ
(is) forgiveness
مِّن
from
رَّبِّهِمۡ
their Lord
وَجَنَّـٰتٞ
and Gardens
تَجۡرِي
flows
مِن
from
تَحۡتِهَا
underneath it
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
the rivers
خَٰلِدِينَ
abiding forever
فِيهَاۚ
in it
وَنِعۡمَ
And an excellent
أَجۡرُ
reward
ٱلۡعَٰمِلِينَ
(for) the (righteous) workers
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
جَزَآؤُهُم
their reward
مَّغۡفِرَةٞ
(is) forgiveness
مِّن
from
رَّبِّهِمۡ
their Lord
وَجَنَّـٰتٞ
and Gardens
تَجۡرِي
flows
مِن
from
تَحۡتِهَا
underneath it
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
the rivers
خَٰلِدِينَ
abiding forever
فِيهَاۚ
in it
وَنِعۡمَ
And an excellent
أَجۡرُ
reward
ٱلۡعَٰمِلِينَ
(for) the (righteous) workers

Translation

For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a recompense for those who work (and strive)!
Ad

Tafsir

Those - their requital is forgiveness from their Lord, and Gardens beneath which rivers flow, abiding therein (khaalideena feehaa, an implied situation, that is, it is foreordained that they will abide in it once they enter it); excellent is the wage, this wage, of those workers, of obedience!
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad