قَدۡ كَانَ لَكُمۡ ءَايَةٌ فِى فِئَتَيۡنِ ٱلۡتَقَتَا ۖ فِئَةٌ تُقَٰتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخۡرَىٰ كَافِرَةٌ يَرَوۡنَهُم مِّثۡلَيۡهِمۡ رَأۡىَ ٱلۡعَيۡنِ ۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصۡرِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةً لِّأُوْلِى ٱلۡأَبۡصَٰرِ
"There has already been for you a Sign in the two armies that met (in combat): One was fighting in the cause of Allah, the other resisting Allah; these saw with their own eyes Twice their number. But Allah doth support with His aid whom He pleaseth. In this is a warning for such as have eyes to see."<br/>
There has already been a sign, an example (the verb qad kaana, 'there has been', is used to separate [the statement to follow from the previous one]), for you in two hosts, two parties, that met, one another in battle, on the day of Badr; one company fighting in the way of God, in obedience to Him, namely, the Prophet and his Companions, who numbered three hundred and thirteen men, most of them on foot, with two horses, six plates of armour and eight swords; and another unbelieving; they, the disbelievers, numbering almost a thousand, saw them, the Muslims, twice the like of them, that is, more numerous than themselves, as the eye sees, in manifest vision, witnessing; and God granted them victory despite their fewer number; for God confirms, He strengthens, with His help whom He will, granting him victory. Surely in that, which is mentioned, is a lesson for people of vision, those who are discerning: so will you not be warned by this and become believers?