Ayah

Word by Word
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُواْ
believe[d]!
لَا
(Do) not
تَتَّخِذُواْ
take
بِطَانَةٗ
(as) intimates
مِّن
from
دُونِكُمۡ
other than yourselves
لَا
not
يَأۡلُونَكُمۡ
they will spare you
خَبَالٗا
(any) ruin
وَدُّواْ
They wish
مَا
what
عَنِتُّمۡ
distresses you
قَدۡ
Indeed
بَدَتِ
(has become) apparent
ٱلۡبَغۡضَآءُ
the hatred
مِنۡ
from
أَفۡوَٰهِهِمۡ
their mouths
وَمَا
and what
تُخۡفِي
conceals
صُدُورُهُمۡ
their breasts
أَكۡبَرُۚ
(is) greater
قَدۡ
Certainly
بَيَّنَّا
We made clear
لَكُمُ
for you
ٱلۡأٓيَٰتِۖ
the Verses
إِن
if
كُنتُمۡ
you were
تَعۡقِلُونَ
(to use) reason
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُواْ
believe[d]!
لَا
(Do) not
تَتَّخِذُواْ
take
بِطَانَةٗ
(as) intimates
مِّن
from
دُونِكُمۡ
other than yourselves
لَا
not
يَأۡلُونَكُمۡ
they will spare you
خَبَالٗا
(any) ruin
وَدُّواْ
They wish
مَا
what
عَنِتُّمۡ
distresses you
قَدۡ
Indeed
بَدَتِ
(has become) apparent
ٱلۡبَغۡضَآءُ
the hatred
مِنۡ
from
أَفۡوَٰهِهِمۡ
their mouths
وَمَا
and what
تُخۡفِي
conceals
صُدُورُهُمۡ
their breasts
أَكۡبَرُۚ
(is) greater
قَدۡ
Certainly
بَيَّنَّا
We made clear
لَكُمُ
for you
ٱلۡأٓيَٰتِۖ
the Verses
إِن
if
كُنتُمۡ
you were
تَعۡقِلُونَ
(to use) reason

Translation

O ye who believe! Take not into your intimacy those outside your ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin: Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if ye have wisdom.

Tafsir

O you who believe, do not take as intimates, as sincere friends, revealing to them your secret thoughts, anyone apart from yourselves, from among the Jews, Christians and the hypocrites; such men spare nothing to ruin you (khabaalan is in the accusative because the preposition [that usually precedes it, sc. fee'l-khabaal] has been omitted), that is to say, they would not be remiss about corrupting you; they would love, they wish, for you to suffer ([al-'anat means] extreme hardship). Hatred, enmity towards you, is revealed, it is manifested, by their mouths, by sowing discord among you and informing the idolaters of your secret [plans]; and what their breasts conceal, of enmity, is yet greater. Now We have made clear to you the signs, of their enmity; if you understand, this, then do not befriend them.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir