Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُواْ
believe[d]!
لَا
(Do) not
تَتَّخِذُواْ
take
بِطَانَةٗ
(as) intimates
مِّن
from
دُونِكُمۡ
other than yourselves
لَا
not
يَأۡلُونَكُمۡ
they will spare you
خَبَالٗا
(any) ruin
وَدُّواْ
They wish
مَا
what
عَنِتُّمۡ
distresses you
قَدۡ
Indeed
بَدَتِ
(has become) apparent
ٱلۡبَغۡضَآءُ
the hatred
مِنۡ
from
أَفۡوَٰهِهِمۡ
their mouths
وَمَا
and what
تُخۡفِي
conceals
صُدُورُهُمۡ
their breasts
أَكۡبَرُۚ
(is) greater
قَدۡ
Certainly
بَيَّنَّا
We made clear
لَكُمُ
for you
ٱلۡأٓيَٰتِۖ
the Verses
إِن
if
كُنتُمۡ
you were
تَعۡقِلُونَ
(to use) reason
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُواْ
believe[d]!
لَا
(Do) not
تَتَّخِذُواْ
take
بِطَانَةٗ
(as) intimates
مِّن
from
دُونِكُمۡ
other than yourselves
لَا
not
يَأۡلُونَكُمۡ
they will spare you
خَبَالٗا
(any) ruin
وَدُّواْ
They wish
مَا
what
عَنِتُّمۡ
distresses you
قَدۡ
Indeed
بَدَتِ
(has become) apparent
ٱلۡبَغۡضَآءُ
the hatred
مِنۡ
from
أَفۡوَٰهِهِمۡ
their mouths
وَمَا
and what
تُخۡفِي
conceals
صُدُورُهُمۡ
their breasts
أَكۡبَرُۚ
(is) greater
قَدۡ
Certainly
بَيَّنَّا
We made clear
لَكُمُ
for you
ٱلۡأٓيَٰتِۖ
the Verses
إِن
if
كُنتُمۡ
you were
تَعۡقِلُونَ
(to use) reason
Translation
O you who have believed, do not take as intimates those other than yourselves [i.e., believers], for they will not spare you [any] ruin. They wish you would have hardship. Hatred has already appeared from their mouths, and what their breasts conceal is greater. We have certainly made clear to you the signs, if you will use reason.
Tafsir
O you who believe, do not take as intimates, as sincere friends, revealing to them your secret thoughts, anyone apart from yourselves, from among the Jews, Christians and the hypocrites; such men spare nothing to ruin you (khabaalan is in the accusative because the preposition [that usually precedes it, sc. fee'l-khabaal] has been omitted), that is to say, they would not be remiss about corrupting you; they would love, they wish, for you to suffer ([al-'anat means] extreme hardship). Hatred, enmity towards you, is revealed, it is manifested, by their mouths, by sowing discord among you and informing the idolaters of your secret [plans]; and what their breasts conceal, of enmity, is yet greater. Now We have made clear to you the signs, of their enmity; if you understand, this, then do not befriend them.
"The Prohibition of Taking Advisors From Among the Disbelievers
Allah said,
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ
O you who believe! Take not as (your) Bitanah those other than your own,
Allah forbids His believing servants from taking the hypocrites as advisors, so that the hypocrites do not have the opportunity to expose the secrets of the believers and their plans against their enemies. The hypocrites try their very best to confuse, oppose and harm the believers any way they can, and by using any wicked, evil means at their disposal. They wish the very worst and difficult conditions for the believers. Allah said,
لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ
(Take not as (your) Bitanah those other than your own), in reference to taking followers of other religions as consultants and advisors, for advisors of a certain person have access to his most secret affairs.
Al-Bukhari and An-Nasa'i recorded that, Abu Sa`id said that the Messenger of Allah said,
مَا بَعَثَ اللهُ مِنْ نَبِيَ وَلَاا اسْتَخْلَفَ مِنْ خَلِيفَةٍ إِلاَّ كَانَتْ لَهُ بِطَانَتَانِ بِطَانَةٌ تَأْمُرُهُ بِالْخَيْرِ وَتَحُضُّهُ عَلَيْهِ وَبِطَانَةٌ تَأْمُرُهُ بِالسُّوءِ وَتَحُضُّهُ عَلَيْهِ وَالْمَعْصُومُ مَنْ عَصَمَ الله
Allah has not sent any Prophet nor was there any Khalifah but they have two types of advisors, one that commands him with righteousness and advises it, and another that commands him with evil and advises him with it. Only those whom Allah gives immunity are immune.
Ibn Abi Hatim reported that Ibn Abi Ad-Dahqanah said,
""Umar bin Al-Khattab was told, `There is young man here from the people of Hirah (in Iraq, who were Christians) who is a proficient scribe. Why do you not appoint him as a scribe?'
Umar said, `I would then be taking advisors from among the disbelievers.""'
This Ayah and the story about Umar testify to the fact that Muslims are not allowed to use Ahl Adh-Dhimmah to be scribes in matters that affect the affairs of Muslims and expose their secrets, for they might convey these secrets to combatant disbelievers.
This is why Allah said,
لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالااً وَدُّواْ مَا عَنِتُّمْ
since they will not fail to do their best to corrupt you. They desire to harm you severely.
Allah then said,
قَدْ بَدَتِ الْبَغْضَاء مِنْ أَفْوَاهِهِمْ وَمَا تُخْفِي صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ
Hatred has already appeared from their mouths, but what their breasts conceal is far worse.
meaning, enmity appears on their faces and in what they sometimes utter, as well as, the enmity they have against Islam and its people in their hearts.
Since this fact is apparent to every person who has sound comprehension, therefore,
قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الايَاتِ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Indeed We have made plain to you the Ayat if you understand.
Allah said next
هَاأَنتُمْ أُوْلاء تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ
O! You are the ones who love them but they love you not,
meaning, O believers! You like the hypocrites because you think they are believers, for they pretend to be so, but they do not like you publicly or secretly.
وَتُوْمِنُونَ بِالْكِتَابِ كُلِّهِ
And you believe in all the Scriptures,
meaning, you have no doubt in any part of Allah's Book, while the hypocrites have deep doubts, confusion and reservations about it.
Muhammad bin Ishaq reported that Ibn Abbas said that,
وَتُوْمِنُونَ بِالْكِتَابِ كُلِّهِ
(and you believe in all the Scriptures),
means, you believe in your Book, their Book, and the previous Books, while the hypocrites disbelieve in your Book, and this is why they deserve that you dislike them instead of them disliking you.
Ibn Jarir collected this statement.
وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُواْ امَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ عَضُّواْ عَلَيْكُمُ الَانَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ
And when they meet you, they say, ""We believe."" But when they are alone, they bite their Anamil at you in rage.
Qatadah stated that,
Anamil, means the tips of the fingers.
This is the behavior of the hypocrites who pretend to be believers and kind when they are with the believers, all the while concealing the opposite in their hearts in every respect. This is the exact situation that Allah describes,
وَإِذَا خَلَوْاْ عَضُّواْ عَلَيْكُمُ الَانَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ
(But when they are alone, they bite their Anamil at you in rage) and rage is extreme anger and fury.
Allah said to them,
قُلْ مُوتُواْ بِغَيْظِكُمْ إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Say:""Perish in your rage. Certainly, Allah knows what is in the breasts (all the secrets).""
for no matter how much you envy the believers and feel rage towards them, know that Allah shall perfect His favor on His believing servants, complete His religion, raise high His Word and give dominance to His religion. Therefore, O hypocrites, die in rage.
إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
(Allah knows what is in the breasts),
Allah has perfect knowledge of what you conceal in your hearts and chests and in the rage, envy and hatred you have against the believers. Allah will punish you for all this in this life, and they will have the good that you dislike for them. In the Hereafter, you will suffer severe torment in the Fire where you will remain for eternity.
Thereafter, Allah said
إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُوْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّيَةٌ يَفْرَحُواْ بِهَا
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it.
This only emphasizes the severity of the enmity that the hypocrites feel against the believers. If the believers enjoy fertile years, victories, support and their numbers and following increase, the hypocrites become displeased. When the Muslims suffer a drought or their enemies gain the upper hand against them, by Allah's decree, just as occurred during the battle of Uhud, the hypocrites become pleased.
Allah said to His believing servants,
وَإِن تَصْبِرُواْ وَتَتَّقُواْ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْيًا
But if you remain patient and have Taqwa, not the least harm will their cunning do to you.
Allah directs the believers to safety from the wickedness of evil people and the plots of the sinners, by recommending them to revert to patience and by having fear of Allah and trusting Him.
إِنَّ اللّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
Surely, Allah surrounds all that they do.
Allah encompasses the enemies of the believers, all the while the believers have no power or strength except from Him. Whatever Allah wills, occurs, and whatever He does not will, does not occur. Nothing happens in His Kingdom except with His decision and according to His decrees.
Verily, whoever relies on Allah, Allah shall suffice for him.
Allah then mentions the story of Uhud, the defeat that He tested the believers with, His distinguishing the believers from the hypocrites and their patience."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Commentary
These verses were revealed in a particular background. There were Jewish settlements around Madinah. They had old friendly ties with the tribes of Aws and Khazraj. Individuals from these tribes were also on friendly terms with other individuals from the Jewish settlements. In their tribal capacity too, Aws and Khazraj were to the Jews their neighbours and allies. When these two tribes embraced Islam, they continued to maintain their old ties with them. Individuals from these tribes ﷺ no problems in meeting their old Jewish friends with the same love and sincerity. But, Jews were so hostile to the Holy Prophet ﷺ and the religion brought by him that they were unwilling to be sincere and loving to anyone who had said yes to the prophetic call and had embraced Islam. So, they outwardly went along with the same old relationships with'the Ansars of Madinah, but inwardly they had turned into their enemies. The apparent friendship they had allowed to remain became their cover which they utilized in their sinster efforts to foment trouble among Muslims so that their unity could be disintegrated. They even went to the limit of banking on this feigned friendship with Muslims to find out their organizational secrets and pass them on to the enemies.
It is this hypocritical behaviour of theirs which Allah Almighty has asked Muslims to guard against. We have been given an important rule of conduct when it was said:
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ
0 those who believe, do not take anyone as insider but from your own selves.
The word, بِطَانَةً bitanah used here means a friend, confidant, one with whom secrets are shared. The lining or inside part of a dress which stays close to the body is also known as بِطَانَةً bitanah. Derived from بِطَنَ batn (inside), it is used in everything opposed to ظھر zahr (outside). That which is outside is ظھر zahr and that which is inside is بِطَنَ batn. In garments, the outer part is ظھارہ ziharah and the inner part touching the body such as a lining is called بِطَانَةً bitanah. [ There is an expression in English - 'hand in glove'- which comes close to this sense, even if partly. It means 'to be on very intimate terms'.]
Similarly, the expression, bitanatu-th'thawb (بِطَانَةً الثوب) lends the metaphor of friend, confidant, one who comes to know internal secrets and that is how the word, بِطَانَةً bitanah is used to carry that sense. The well-known, and quite reliable lexicon of Arabic, لسان العرب Lisan al-Arab explains بِطَانَةً bitanah as follows:
بظانۃ الرجل صاحب سرہ و داخلۃ امرہ الذی یش اورہ فی احوالہ
It means that a person's بِطَانَةً bitanah is one who knows his secrets, has access to his affairs in which he seeks his advice. Raghib al-Isfahani (رح) in his Mufradat and al-Qurtubi (رح) in his Tafsir have given the same meaning. (The word, بِطَانَةً 'bitanah', translated here as 'insider' is an effort to cover some of these important shades of meaning.)
So, it has been enjoined upon Muslims through this verse that they should not take persons other than those from their own community as confidants and advisers, in a way that leads one into spilling the sensitive secrets of one's own government, community or state. No doubt, under the shade of its universal mercy, Islam has given unusual instructions to Muslims in order that they treat non-Muslims with compassion, goodwill, beneficence, kindliness and tolerance, and not leaving it at that, the Holy Prophet ﷺ has put these in actual practice in all affairs concerning non-Muslims. But, at the same time, and in perfect wisdom, binding instructions were given so as to make sure that the organized body of Muslims and its particular hall-marks stay protected. A Muslim cannot be permitted to go beyond a certain limit when developing or promoting relations (unilateral, bilateral or multi-lateral) with those who disbelieve in or practice hostility against the Law of Islam. This is so because such an action throws the doors of harm and danger open both for the individuals and the community. This arrangement is clear, reasonable, appropriate, and very necessary to give secure frontiers to the individuals as well as to the Muslim state.
About non-Muslims resident in Islamic states or those tied with Muslims through a treaty, the teachings of the Holy Prophet ﷺ and his most emphatic instructions for their protection are all part of the Islamic law. The Holy Prophet ﷺ has said:
من آذی ذمیا فانا خصمہ و من کنت خصمہ خصمتہ یوم القیامہ
Whoever harms a Dhimmi (protected non-Muslim), I shall be his opponent on the Day of Judgment and I always defeat the one whom I oppose. (Reported by Ibn Masud)
In another hadith, he said :
منعنی رَبِّی ان اظلم معاھدا ولا غیرہ
My Lord has prohibited me to wrong the one protected by a treaty, or anyone other than him. (narrated by Sayyidna ` AIi ؓ )
In yet another hadith, he said:
الا من ظلم معاھداً او انتقصہ او کلفہ فوق طاقتہ او اخذ منہ شیٔاً بغیر طیب نفس منہ فَاَنَا حجیجہ یوم القیامہ
Beware, whoever wrongs a non-Muslim protected by treaty, or usurps his right, or obligates him to do what is beyond his power, or takes from him something without his genuine consent, then, I shall be the advocate for him (the said non-Muslim) on the Day of Judgment.
Side by side with these concessions and considerations for non-Muslims, instructions were given to Muslims that they should protect their distinct group cohesion by not trusting enemies of Islam and Muslims with their secrets. Ibn Abi Hatim ؓ narrates that Sayyidna ` Umar ibn Al-Khattab ؓ was asked to appoint a young non-Muslim as the chief manager and scribe in his office since he was very good at that. Thereupon, he said:
قد اتخذت اذا بطانۃ من دون المؤمنین
If I were to take him in, in that case, I will be taking an insider from among non-Muslims (which is against the Qur'anic authority).
Imam al-Qurtubi (رح) ، famous scholar and commentator of the fifth century says, with marked pensive longing, that contravention of this teaching of the Qur'an has produced evil results for Muslims:
وقد انقلبت الاحوال فی ھذہ الازمان باتخاذ اھل الکتب کتبۃ و امنآء و تسودوا بذلک عند جھلۃ الاغنیاء من الولاۃ و الاُمرآء
Things have so changed these days that Jews and Christians were trusted with secrets and considered trustworthy through which they were able to prevail over the ignorant rich, the rulers and the chiefs.
Even today, in a state established under a particular ideology, a person who does not subscribe to this ideology cannot be admitted into the inner echelons of power as a confidant. In Russia and China, a person who does not believe in communism is not given any responsible office or, farther still, trusted with state secrets. A close study of the decline of Muslim states would reveal several reasons behind it. One of the oft-repeated ones will be that Muslims had entrusted their sensitive affairs in the hands of non-Muslim confidants. This policy was an active factor in the decline of the Ottoman Caliphate as well.
The reason why this command has been given is explained soon after. Starting from لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًا (they would spare no effort to do you mischief) and ending at إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (provided that you understand), the text warns Muslims that they should not take anyone other than their own Muslim brothers as insiders on their affairs, for no other group, be they Jews, Christians, hypocrites or other disbelievers, could be their genuine well-wishers. Contrary to that, they are always on the lookout for opportunities to hoodwink and hurt them materially and spiritually. They are always plotting to harm them in this worldly life as well as to take them away from the enjoined pursuits of their Faith. All this is what the Muslims can see for themselves, but the venom that lies hidden in their hearts is far too fatal. However there are times when they are enraged with their deceptive cool front thrown off and the fangs of their deep hostility become clearly visible. Why would an intelligent person take such people as his confidant? Allah Almighty has pointed out who they are and what has to be done about them. Now it is upto him who understands what is involved here.
The sentence وَدُّوا مَا عَنِتُّمْ ; (they want you to be in trouble) is a perfect mirror of the mentality of disbelievers. Here, the in-depth teaching is that no non-Muslim can ever be the real friend and well-wisher of Muslims.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Ali-'Imran: 118-120
Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kalian ambil orang-orang yang di luar kalangan kalian menjadi teman kepercayaan kalian (karena) mereka tidak henti-hentinya mendatangkan kemudaratan (kerugian) bagi kalian. Mereka menyukai apa yang menyusahkan kalian. Telah nyata kebencian dari mulut mereka, dan apa yang disembunyikan dalam hati mereka adalah lebih besar lagi. Sungguh telah Kami terangkan kepada kalian ayat-ayat (Kami), jika kalian memahaminya.
Beginilah kalian. Kalian menyukai mereka, padahal mereka tidak menyukai kalian, dan kalian beriman kepada kitab-kitab semuanya. Apabila mereka menjumpai kalian, mereka berkata, "Kami beriman," dan apabila mereka menyendiri, mereka menggigit ujung jari lantaran marah bercampur benci terhadap kalian. Katakanlah (kepada mereka), "Matilah kalian karena kemarahan kalian itu." Sesungguhnya Allah mengetahui segala isi hati.
Jika kalian memperoleh kebaikan, niscaya mereka bersedih hati; tetapi jika kalian mendapat bencana, mereka bergembira karenanya. Jika kalian bersabar dan bertakwa, niscaya tipu daya mereka sedikit pun tidak mendatangkan kemudaratan (kerugian) kepada kalian. Sesungguhnya Allah mengetahui segala apa yang mereka kerjakan.
Ayat 118
Allah ﷻ berfirman seraya melarang hamba-hamba-Nya yang mukmin mengambil orang-orang munafik sebagai teman kepercayaan dengan menceritakan kepada mereka semua rahasia kaum mukmin dan semua rencana yang dipersiapkan kaum mukmin terhadap musuh-musuhnya. Orang-orang munafik akan berusaha dengan sekuat tenaga dan kemampuan mereka tanpa henti-hentinya untuk menimbulkan mudarat (kerugian) terhadap kaum mukmin. Dengan kata lain, mereka (orang-orang munafik) itu terus berupaya menentang kaum mukmin dan menimpakan mudarat terhadap mereka dengan segala cara yang mereka dapat dan dengan memakai tipu daya serta kepalsuan yang mampu mereka kerjakan. Mereka suka dengan semua hal yang mencelakakan kaum mukmin, gemar pula melukai kaum mukmin serta menyukai hal-hal yang memberatkan kaum mukmin.
Firman Allah ﷻ: “Janganlah kalian ambil orang-orang yang di luar kalangan kalian menjadi teman kepercayaan kalian.” (Ali Imran: 118)
Yakni selain dari kalangan kalian yang tidak seagama. Bitanah artinya teman dekat yang mengetahui semua rahasia pribadi.
Imam Al-Bukhari dan Imam An-Nasai serta selain keduanya meriwayatkan melalui hadits sejumlah perawi, antara lain ialah Yunus ibnu Yahya ibnu Sa'id, Miisa ibnu Uqbah, dan Ibnu Abu Atiq, dari Az-Zuhri, dari Abu Salamah, dari Abu Sa'id (Al-Khudri), bahwa Rasulullah ﷺ bersabda: “Tidak sekali-kali Allah mengutus seorang nabi dan tidak pula mengangkat seorang khalifah, melainkan didampingi oleh dua teman terdekatnya. Seorang teman menganjurkannya untuk berbuat kebaikan dan memberinya semangat untuk melakukan kebaikan itu. Dan teman lainnya selalu memerintahkan kejahatan kepadanya dan menganjurkan kepadanya untuk melakukan kejahatan, sedangkan orang yang terpelihara ialah orang yang dipelihara oleh Allah.” Al-Auza'i dan Mu'awiyah ibnu Salam meriwayatkannya melalui Az-Zuhri, dari Abu Salamah, dari Abu Hurairah secara marfu' dengan lafal yang serupa.
Dengan demikian, barangkali hadits yang ada pada Az-Zuhri berasal dari Abu Salamah, dari keduanya (Abu Sa'id dan Abu Hurairah). Imam An-Nasai mengetengahkannya pula dari Az-Zuhri. Imam Al-Bukhari men-ta'liq-nya (mengomentarinya) di dalam kitab sahihnya. Untuk itu ia mengatakan bahwa Ubaidillah ibnu Ja'far meriwayatkan dari Safwan ibnu Salim, dari Abu Salamah, dari Abu Ayyub Al-Ansari secara marfu', lalu ia menyebutkan hadits ini. Dengan demikian, berarti barangkali hadits yang ada pada Abu Salamah bersumber dari tiga orang sahabat.
Ibnu Abu Hatim mengatakan, telah menceritakan kepada kami ayahku, telah menceritakan kepada kami Abu Ayyub (yaitu Muhammad ibnul Wazin), telah menceritakan kepada kami Isa ibnu Yunus, dari Abu Hibban At-Taimi, dari Abuz Zamba", dari Ibnu Abud Dihqanah yang menceritakan bahwa pernah dilaporkan kepada Khalifah Umar ibnul Khattab , "Sesungguhnya di sini terdapat seorang pelayan dari kalangan penduduk Al-Hairah yang ahli dalam masalah pembukuan dan surat-menyurat, bagaimanakah jika engkau mengambilnya sebagai juru tulismu?" Maka Khalifah Umar menjawab: “Jika demikian, berarti aku mengambil teman kepercayaan selain dari kalangan orang-orang mukmin.”
Di dalam atsar serta ayat ini terkandung dalil yang menunjukkan bahwa ahluz zimmah (kafir zimmi) tidak boleh dipekerjakan untuk mengurus masalah kesekretarisan yang di dalamnya terkandung rahasia kaum muslim dan semua urusan penting mereka. Karena dikhawatirkan dia akan menyampaikannya kepada musuh kaum muslim dari kalangan kafir harbi. Karena itu, Allah ﷻ berfirman:
“Mereka tidak henti-hentinya (mendatangkan) kemudaratan bagi kalian. Mereka menyukai apa yang menyusahkan kalian.” (Ali Imran: 118)
Al-Hafidzh Abu Ya'la mengatakan, telah menceritakan kepada kami Ishaq ibnu Israil, telah menceritakan kepada kami Hasyim, telah menceritakan kepada kami Al-Awwam, dari Al-Azhar ibnu Rasyid yang menceritakan bahwa mereka datang kepada Anas, ternyata Anas menceritakan sebuah hadits yang maknanya tidak dimengerti oleh mereka. Lalu mereka datang kepada Al-Hasan (Al-Basri). Maka Al-Hasan menafsirkan makna hadits ini kepada mereka, yang kisahnya seperti berikut. Pada suatu hari Anas menceritakan sebuah hadits dari Nabi ﷺ yang telah bersabda: “Janganlah kalian meminta penerangan dari api kaum musyrik dan janganlah kalian mengukir lafal Arab dalam khatimah (cap) kalian.” Mereka tidak mengerti apa yang dimaksud oleh hadits tersebut. Lalu mereka datang kepada Al-Hasan dan bertanya kepadanya bahwa Anas pernah menceritakan sebuah hadits kepada mereka, yaitu sabda Rasulullah ﷺ: “Janganlah kalian mengambil penerangan dari api kaum musyrik dan jangan pula kalian mengukir pada cap kalian lafal Arab.”
Maka Al-Hasan mengatakan, yang dimaksud dengan sabda Nabi ﷺ yang mengatakan, "Janganlah kalian mengukir lafal Arab pada cap kalian," ialah lafal Muhammad ﷺ. Dan yang dimaksud dengan sabda Nabi ﷺ yang mengatakan, "Janganlah kalian mengambil penerangan dari api orang-orang musyrik," adalah janganlah kalian meminta saran dari orang-orang musyrik dalam urusan-urusan kalian. Kemudian Al-Hasan mengatakan bahwa hal yang membenarkan pengertian ini berada di dalam Kitabullah, yaitu melalui firman-Nya: “Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kalian ambil menjadi teman kepercayaan kalian orang-orang yang di luar kalangan kalian.” (Ali Imran: 118)
Demikianlah menurut apa yang diriwayatkan oleh Al-Hafidzh Abu Ya'la rahimahullah. Hal ini telah diriwayatkan pula oleh Imam An-Nasai, dari Mujahid ibnu Musa, dari Hasyim. Imam Ahmad meriwayatkannya dari Hasyim dengan sanad yang serupa, tetapi tanpa disebutkan tafsir Al-Hasan Al-Basri. Tafsir Al-Hasan Al-Basri ini masih perlu dipertimbangkan, mengingat makna hadits sudah jelas: “Janganlah kalian mengukir lafal Arab pada cap kalian.” Dengan kata lain, janganlah kalian mengukir tulisan Arab pada cap kalian, agar tidak serupa dengan ukiran yang ada pada cap milik Nabi ﷺ, karena sesungguhnya pada cap Nabi ﷺ diukirkan kalimat "Muhammadur Rasulullah. Untuk itu disebutkan di dalam sebuah hadits shahih bahwa Nabi ﷺ melarang seseorang membuat ukiran seperti ukiran milik beliau ﷺ. Makna mengambil penerangan dari api kaum musyrik ialah 'janganlah kalian (kaum muslim) bertempat tinggal dekat dengan mereka, yang membuat kalian berada bersama di negeri mereka; melainkan menjauhlah kalian dan berhijrahlah dari negeri mereka'.
Karena itu, Imam Abu Dawud pernah meriwayatkan sebuah hadits yang mengatakan, "Janganlah api keduanya saling kelihatan." Di dalam hadits yang lain disebutkan: “Barang siapa yang bergabung dengan orang musyrik atau bertempat tinggal bersamanya, maka dia serupa dengannya.” Dengan demikian, berarti menginterpretasikan makna hadits seperti apa yang dikatakan oleh Al-Hasan rahimahullah serta mengambil dalil ayat ini untuk memperkuatnya masih perlu dipertimbangkan kebenarannya.
Kemudian Allah ﷻ berfirman: “Telah nyata kebencian dari mulut mereka dan apa yang disembunyikan dalam hati mereka adalah lebih besar lagi.” (Ali Imran: 118)
Yakni sesungguhnya terbaca pada raut wajah dan lisan mereka ungkapan permusuhan mereka terhadap kaum mukmin, selain dari apa yang tersimpan di dalam hati mereka, yaitu kebencian yang sangat kepada agama Islam dan para pemeluknya. Hal itu mudah dibaca oleh orang yang jeli lagi cerdik. Karena itu, dalam firman selanjutnya disebutkan: “Sungguh telah Kami terangkan kepada kalian ayat-ayat (Kami) jika kalian memahaminya.” (Ali Imran: 118)
Ayat 119
Adapun firman Allah ﷻ: “Beginilah kalian, kalian menyukai mereka, padahal mereka tidak menyukai kalian.” (Ali Imran: 119) Yakni kalian, wahai orang-orang mukmin, menyukai orang-orang munafik karena iman yang mereka tampakkan kepada kalian. Oleh sebab itu, kalian menyukai mereka, padahal baik batin maupun lahirnya mereka sama sekali tidak menyukai kalian.
“Dan kalian beriman kepada kitab-kitab semuanya.” (Ali Imran: 119) Maksudnya, pada kalian tiada rasa bimbang dan ragu terhadap suatu kitab pun; sedangkan diri mereka (orang-orang munafik) diliputi oleh keraguan, kebimbangan, dan kebingungan terhadapnya.
Muhammad ibnu Ishaq mengatakan, telah menceritakan kepadaku Muhammad ibnu Abu Muhammad, dari Ikrimah atau Said ibnu Jubair, dari Ibnu Abbas sehubungan dengan firman-Nya: “Dan kalian beriman kepada kitab-kitab semuanya.” (Ali Imran: 119) Yakni iman kepada kitab kalian dan kitab-kitab mereka, serta kitab-kitab lainnya sebelum mereka, sedangkan mereka kafir kepada kitab kalian. Karena itu, sebenarnya kalian lebih berhak membenci mereka daripada mereka membenci kalian. Demikianlah menurut riwayat Ibnu Jarir.
“Apabila mereka menjumpai kalian, mereka berkata, ‘Kami beriman,’ dan apabila mereka menyendiri, mereka menggigit ujung jari lantaran marah bercampur benci terhadap kalian.” (Ali Imran: 119)
Al-anamil adalah ujung-ujung jari. Demikianlah menurut Qatadah. Seorang penyair mengatakan: “Dan apa yang dikandung oleh kedua telapak tanganku, yaitu ujung-ujung jariku yang sepuluh buah.” Ibnu Mas'ud, As-Suddi, dan Ar-Rabi' ibnu Anas mengatakan bahwa al-anamil artinya jari-jari tangan.
Demikianlah sikap orang-orang munafik. Mereka menampakkan kepada orang-orang mukmin iman dan kesukaan mereka kepada orang-orang mukmin, padahal di dalam batin mereka memendam perasaan yang bertentangan dengan semuanya itu dari segala seginya. Sebagaimana yang disebutkan oleh Allah di dalam firman-Nya:
“Dan apabila mereka menyendiri, mereka menggigit ujung jari lantaran marah bercampur benci terhadap kalian.” (Ali Imran: 119)
Sikap demikian menunjukkan kebencian dan kemarahan mereka yang dahsyat, sehingga di dalam firman berikutnya disebutkan:
“Katakanlah (kepada mereka), "’Matilah kalian karena kemarahan kalian itu.’ Sesungguhnya Allah mengetahui segala isi hati.” (Ali Imran: 119)
Yakni betapapun kalian dengki terhadap kaum mukmin karena iman kaum mukmin yang hal tersebut membuat kalian memendam rasa amarah terhadap mereka. Ketahuilah bahwa Allah pasti menyempurnakan nikmat-Nya kepada hamba-hamba-Nya yang mukmin, dan Dia pasti menyempurnakan agama-Nya, meninggikan kalimat-Nya, dan memenangkan agama-Nya.
“Maka matilah kalian dengan amarah kalian itu. Sesungguhnya Allah mengetahui segala isi hati.” (Ali Imran: 119)
Artinya, Dia Maha Mengetahui semua yang tersimpan dan disembunyikan di dalam hati kalian berupa kemarahan, kedengkian, dan rasa jengkel terhadap kaum mukmin. Dia pasti akan membalas kalian di dunia ini, yaitu dengan memperlihatkan kepada kalian apa yang bertentangan dengan hal-hal yang kalian harapkan. Sedangkan di akhirat nanti Allah akan membalas kalian dengan azab yang keras di dalam neraka yang menjadi tempat tinggal abadi kalian; kalian tidak dapat keluar darinya, dan tidak dapat pula menyelamatkan diri darinya.
Ayat 120
Selanjutnya Allah ﷻ berfirman: “Jika kalian memperoleh kebaikan, niscaya mereka bersedih hati; tetapi jika kalian mendapat bencana, mereka bergembira karenanya.” (Ali Imran: 120) Keadaan ini menunjukkan kerasnya permusuhan mereka terhadap kaum mukmin. Yaitu apabila kaum mukmin mendapat kemakmuran, kemenangan, dukungan, dan bertambah banyak jumlahnya serta para penolongnya berjaya, maka hal tersebut membuat orang-orang munafik bermuram durja.
Adapun jika kaum muslim tertimpa paceklik atau dikalahkan oleh musuh-musuhnya, hal ini merupakan hikmah dari Allah. Seperti yang terjadi dalam Perang Uhud, orang-orang munafik merasa gembira dengan banyaknya korban di pihak muslim.
Selanjutnya Allah ﷻ berfirman, ditujukan kepada orang-orang mukmin: “Jika kalian bersabar dan bertakwa, niscaya tipu daya mereka tidak dapat mendatangkan kemudaratan (kerugian) kepada kalian sedikit pun.” (Ali Imran: 120), hingga akhir ayat. Allah ﷻ memberikan petunjuk kepada kaum mukmin jalan keselamatan dari kejahatan orang-orang yang jahat dan tipu muslihat orang-orang yang zalim, yaitu dengan cara bersabar dan bertakwa serta bertawakal kepada Allah Yang Maha Meliputi musuh-musuh mereka.
Tidak ada daya dan tidak ada upaya bagi kaum mukmin kecuali dengan pertolongan Allah. Karena Allah-Iah semua apa yang dikehendaki-Nya terjadi, sedangkan semua yang tidak dikehendaki-Nya niscaya tidak akan terjadi. Tiada sesuatu pun yang lahir dalam alam wujud ini kecuali berdasarkan takdir dan kehendak Allah ﷻ. Barang siapa bertawakal kepada-Nya, niscaya Dia memberinya kecukupan. Kemudian Allah ﷻ menyebutkan kisah Perang Uhud dan segala sesuatu yang terjadi di dalamnya sebagai ujian buat hamba-hamba-Nya yang mukmin, sekaligus untuk membedakan antara orang mukmin dengan orang munafik, dan penjelasan mengenai penderitaan yang dialami oleh orang-orang yang bersabar.
Setelah pada ayat sebelumnya Allah menjelaskan bahwa amal perbuatan orang kafir tidak akan mendatangkan kebaikan karena tidak dilandasi keimanan, maka pada ayat ini Allah memperingatkan umat Islam agar tidak menjadikan orang kafir sebagai orang kepercayaan, karena mereka akan berkhianat. Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menjadikan orang-orang yang di luar kalanganmu, yaitu orang-orang yang tidak beriman atau beriman tidak secara benar seperti orang-orang munafik, sebagai teman kepercayaanmu, sehingga kamu membocorkan rahasiamu, karena mereka tidak henti-hentinya menyusahkan dan menimbulkan kemudaratan atas kamu. Mereka berbuat itu karena mengharapkan kehancuranmu yang diawali dengan perpecahan dan bercerai-berai. Beginilah kamu, wahai umat Islam! Kamu salah telah menyukai mereka lantaran sikap manis mereka yang pura-pura, padahal mereka tidak menyukaimu karena agama dan pandangan hidupmu tidak sama dengan mereka, dan kamu beriman kepada semua kitab termasuk kitab yang diturunkan kepada Nabi mereka, padahal mereka beriman hanya kepada sebagian isi kitab yang diturunkan kepada Nabi mereka dan mengingkari kerasulan Nabi Muhammad dan kebenaran Al-Qur'an. Apabila sebagian dari mereka berjumpa kamu, mereka berkata, Kami beriman, padahal ucapan itu hanya untuk menipu kamu. Hal tersebut terbukti apabila mereka menyendiri berada di belakangmu dan jauh dari kamu, mereka menggigit ujung jari karena marah yang mencapai puncaknya dan disertai rasa benci kepadamu karena kamu beriman kepada Allah dan kerasulan Nabi Muhammad. Mereka berharap agar nikmat iman itu lenyap dari kamu. Katakanlah kepada mereka, Matilah kamu karena kemarahanmu itu, yaitu marahlah dan bencilah kami sampai kamu mati! Sungguh, Allah Maha Mengetahui segala isi hati, mengetahui kebencianmu, kemarahanmu, kedengkianmu dan kebohonganmu kepada kami.
Peringatan kepada orang mukmin agar jangan bergaul rapat dengan orang kafir yang telah nyata sifat-sifatnya yang buruk itu, jangan mempercayai mereka dan jangan menyerahkan urusan kaum Muslimin kepada mereka. Ayat ini ditutup dengan ungkapan "Sesungguhnya Kami telah menjelaskan ayat-ayat kepada kamu agar kamu mengerti," agar orang beriman benar-benar mengerti dan menyadari tentang sifat-sifat buruk orang kafir dan oleh sebab itu tidak sepantasnya mereka dijadikan teman dekat dalam pergaulan selama mereka itu bersikap buruk terhadap orang beriman.
Janganlah orang mukmin menjadikan orang kafir sebagai teman kepercayaan yang mempunyai sifat yang dinyatakan dalam ayat ini, yaitu mereka :
a. Senantiasa menyakiti dan merugikan Muslimin dan berusaha menghancurkan mereka.
b. Menyatakan terang-terangan dengan lisan rasa amarah dan benci terhadap kaum Muslimin, mendustakan Nabi Muhammad ﷺ dan Al-Qur'an dan menuduh umat Islam sebagai orang-orang yang bodoh dan fanatik.
c. Kebencian dan kemarahan yang mereka ucapkan dengan lisan itu adalah amat sedikit sekali bila dibandingkan dengan kebencian dan kemarahan yang disembunyikan dalam hati mereka. Tetapi bila sifat-sifat itu telah berubah menjadi sifat-sifat yang baik atau mereka tidak lagi mempunyai sifat-sifat yang buruk terhadap kaum Muslimin, maka Allah tidak melarang untuk bergaul dengan mereka.
Firman Allah:
Allah tidak melarang kamu berbuat baik dan berlaku adil terhadap orang-orang yang tidak memerangimu dalam urusan agama dan tidak mengusir kamu dari kampung halamanmu. Sesungguhnya Allah mencintai orang-orang yang berlaku adil. Sesungguhnya Allah hanya melarang kamu menjadikan mereka sebagai kawanmu orang-orang yang memerangi kamu dalam urusan agama dan mengusir kamu dari kampung halamanmu dan membantu (orang lain) untuk mengusirmu. Barang siapa menjadikan mereka sebagai kawan, mereka itulah orang-orang yang zalim. (al-Mumtahanah/60:8-9).
Banyak ditemui dalam sejarah berbagai peristiwa penting yang terkait dengan Ahli Kitab, seperti pengkhianatan Yahudi Banu Qainuqa, Banu Nadhir dan Banu Quraidhah di Yasrib terhadap Nabi dan kaum Muslimin, sampai terjadinya Perang Khandaq. Kemudian kaum Nasrani yang membantu kaum Muslimin dalam perjuangan Islam seperti dalam penaklukan Spanyol dan pembebasan Mesir. Mereka mengusir orang-orang Romawi dengan bantuan orang Qibti. Banyak pula di antara orang Nasrani yang diangkat sebagai pegawai pada kantor-kantor pemerintah pada masa Umar bin Khattab dan pada masa Daulah Umayah dan Abbasiah, bahkan ada di antara mereka yang diangkat menjadi duta mewakili pemerintah Islam.
Demikianlah Allah telah menjelaskan ayat-ayat-Nya kepada kaum Muslimin agar diperhatikan dengan sebaik-baiknya, jangan terperosok ke dalam jurang kebinasaan karena kurang hati-hati dan tidak waspada ketika berteman akrab dengan orang kafir itu.
Setelah diterangkan kegagalan mereka menghambur-hambur harta untuk menghalangi kebenaran Ilahi, sekarang diperingatkan-lah kepada orang-orang yang beriman bagaimana sikap kalau bergaul dengan mereka.
“Wahai orang-orang yang beriman! janganlah kamu jadikan sebagai kawan selain dari golongan kamu."
(pangkal ayat 118)
Kalimat ini ialah bithanah, kita artikan kawan rapat atau boleh juga disebut sahabat karib, karena kalimat bithanah itu datang dari rumpun kata bathin (batin) Sahabat karib, kawan rapat, kadang-kadang tempat kita menumpahkan perasaan hati yang tersembunyi, karena kita sudah sangat percaya. Maka, ayat ini melarang orang Mukmin berteman, berkawan, demikian rapat dengan orang yang bukan dari golongan mereka sendiri. Bahayanya sangat besar. Karena sangat percaya kepada teman, padahai dia bukan golongan awak, bisa terbuka rahasia kelemahan awak. Mungkin pihak lawan memasang kaki tangan untuk mengetahui di mana rahasia kelemahan awak, supaya mudah dia melakukan pukulan. Sebab, turun ayat sudah dapat kita maklumi, yaitu kepada kaum Muslimin dalam pergaulan mereka dengan orang-orang Yahudi dan munafik di Madinah itu. Sebab, tiap hari ada hubungan kemasyarakatan, berjual-beli, ber-utang-piutang. Malahan demikian pula dengan kaum Quraisy di Mekah, sebab semuanya ada hubungan kekeluargaan. Sedang umumnya orang-orang yang beriman itu lekas percaya kepada orang dan tidak lekas jahat sangka. Mereka sangka orang lain akan jujur seperti mereka pula, padahal, “Tidaklah mereka henti-hentinya menarik kecelakaan untuk kamu."
Siang dan malam mereka berusaha mengatur siasat untuk mencelakakan kamu, baik kaum Yahudi dengan kaum munafik di Madinah, maupun kaum musyrikin di Mekah. “Mereka suka nian apa-apa yang akan menyulitkan kamu." Untuk itu tentu mereka akan mengorek-ngorek rahasia kamu. Malahan dijelaskan lagi bahaya mereka yang telah terang, yaitu, “Sesungguhnya kebencian telah jelas (keluar) dari mulut mereka." Yaitu perkataan-perkataan menghina, menyindir, mengejek, “namun apa yang disembunyikan oleh dada mereka adalah lebih besar."
Lantaran bukti-bukti yang demikian, awaslah kamu jika berteman dengan mereka. Berhubungan boleh, tetapi mesti hati-hati. Jika berhubungan karena berniaga misalnya, ber-niagalah dengan baik-baik, tetapi isi hati sekali -kali jangan ditumpahkan kepada mereka. Sebagai pepatah bangsa kita, burung balam bisa lupa kepada jerat, tetapi jerat tidak pernah lupa kepada balam.
“Telah Kami nyatakan kepada kamu tanda-tanda itu, jika kamu mau berpikir."
(ujung ayat 118)
Dengan ujung ayat ini, Allah memperingatkan bahwa Allah telah memberikan tanda-tanda dengan beberapa wahyu yang sudah-sudah tentang sifat-sifat dan kelakuan orang yang beriman. Demikian juga sifat-sifat dan kelakuan orang yang munafik. Kamu disuruh mempergunakan akal dan pikiranmu dalam menilai teman. Dengan perintah memerhatikan tanda-tanda itu, seorang Mukmin yang mempergunakan akalnya, dapat menilik siapa yang kawan dan siapa yang lawan. Jadi bukan berarti, jika kita telah mengira bahwa orang ini bukanlah kawan, melainkan lawan, lalu kita putuskan hubungan sama sekali atau kita bermuka keruh kepadanya.
Pada ayat yang selanjutnya dipuji kejujuran orang yang beriman di dalam menghadapi lawan-lawan itu, tetapi kejujuran itulah kadang-kadang yang dipergunakan lawan untuk melakukan jarumnya.
“Inilah kamu! Kamu kasih kepada mereka, padahal mereka tidak kasih kepada kamu."
(pangkal ayat 119)
Kamu belas kasihan kepada mereka, ingin dan sangat mengharapkan mereka mendapat petunjuk iman pula, supaya merasakan nikmat hidup beragama, padahal mereka tidaklah menyambut kasih itu. “Dan kamu beriman kepada (isi) kitab semuanya." Bagi kamu Taurat dan Injil ataupun Zabur, sama semuanya, sama kamu imani bersama Al-Qur'an. Akan tetapi, mereka tidak.
Niscaya berlakulah ayat ini bagi kita kaum Muslimin sepanjang zaman. Kerap kali kaum Muslimin ditipu dan dirugikan karena salah pilih di dalam mencari teman. Kalau sudah banyak terdengar dari mulut mereka kata-kata yang merugikan Islam, sindir-menyindir, fobia-fobia, mengapa lagi orang semacam itu akan diambil jadi teman? Kerap kali pula terjadi karena pertentangan paham agama islam, yang satu pihak mau berteman dengan pihak yang terang memusuhi Islam, karena melepaskan dendamnya kepada sesama Islam.
Tercatatlah di dalam sejarah, bahwa Wazir Besar Kerajaan Bani Abbas pada zaman khalifah al-Muktasim membukakan rahasia-rahasia kelemahan kerajaannya sendiri kepada bangsa Tartar karena bencinya kepada khalifahnya sendiri, sebab khalifah bermadz-hab Sunni, sedang wazir itu sendiri bermadz-hab Syi'ah.
Pada zaman kita terakhir di Indonesia tercatat pula dalam sejarah, ada golongan Islam sendiri sudi bekerja sama dengan kaum komunis karena bencinya kepada sesamanya Islam, di dalam berebut kedudukan dalam pemerintahan, sehingga akhirnya mereka sendiri turut handam karam bersama komunis itu, seketika kaum komunis dihancurkan rakyat.
KAUM MUSLIMIN TERLALU JUJUR
“Inilah kamu! Kamu kasih kepada mereka, padahal mereka tidak kasih kepada kamu."
Pada zaman permulaan hijrah ke Madinah, Rasulullah ﷺ telah membuat perjanjian akan hidup berdamai dengan orang Yahudi yang telah terlebih dahulu berdiam di sana, telah sama-sama menaruhkan tanda tangan. Kaum Muslimin hidup bergaul baik dengan mereka, berjual-beli di pasar, malahan pernah karena kekurangan, Rasulullah meminjam kepada mereka dan segera dibayar sebelum sampai janji karena yang memberi utang itu mendesak-desak. Tersebut di dalam sebuah hadits yang dirawikan oleh Anas bahwasanya pernah Rasulullah ﷺ menyembelih seekor kambingyang setelah dikupasi kulitnya, beliau suruh antarkan beberapa bagian dagingnya ke rumah seorang Yahudi tetangga beliau. Dan beberapa saat kemudian, beliau tanyakan lagi, sudahkah daging itu diantarkan. Sahabat-sahabat Rasulullah berbuat demikian pula. Mereka menunjukkan toleransi yang baik kepada penganut-penganut agama Yahudi atau Nasrani itu. Apatah lagi di dalam agama tidak ada paksaan, meskipun ketika itu kekuasaan berada di tangan Rasulullah dan umat Islam.
Tetapi sikap yang baik itu mereka balasi dengan cara yang tidak baik. Mereka demikian menunjukkan sikap dengki, permusuhan, dan akhirnya membantu orang lain yang memerangi Nabi dengan sembunyi-sembunyi.
Ayat ini adalah pujian kepada kaum Muslimin itu, “Inilah kamu! Kamu mengasihi orang, padahal orang membenci kamu." Kemudian dipujikan lagi dalam lanjutan ayat, “Dan kamu beriman kepada (isi) kitab semuanya." Boleh juga diartikan “padahal kamu beriman kepada (isi) kitab semuanya," namun mereka masih benci juga kepada kamu.
Ini kejadian pada zaman Rasul dan terus kejadian sampai kepada zaman kita. Kita memanggilkan Yahudi Ahlul Kitab dan sah nikah kita dengan perempuannya dengan tidak usah masuk Islam terlebih dahulu, tetapi setelah mereka mendapat kekuatan dengan bantuan kerajaan-kerajaan Nasrani, mereka dirikan negara Israel di tengah-tengah tanah Arab. Sampai kepada zaman kita ini pun, dari permulaan datangnya penjajahan bangsa-bangsa Kristen kepada negeri-negeri Islam, mereka menunjukkan kebencian yang sangat berlebihan.
Kalau ada ulama-ulama dan raja-raja atau pahlawan-pahwaian Islam mengerahkan kaum Muslimin mengusir penjajahan mereka, mereka tuduhlah kita fanatik agama. Sekarang pun, setelah Indonesia merdeka, dengan me-ngeluarkan belanja yang bermiliar dollar, mereka mengerahkan tenaga mendirikan gereja-gereja di kota-kota yang banyak penduduk Islam. Kalau ada yang menentang, mereka tuduh anti-Pancasila.
Mereka keluarkan kitab-kitab yang mereka beri nama kitab ilmiah. Di dalam kitab itu mereka ajarkan racun-racun yang menimbulkan salah pengertian orang tentang Islam. Kadang-kadang menuduh bahwa Islam dimajukan dengan pedang dan dengan paksaan. Kadang-kadang menghinakan dengan halus tentang kepribadian Nabi Muhammad. Sampai ada seorang orientalis yang menganjurkan menyelidiki Nabi Muhammad itu seorang yang betul-betul sehat atau ditimpa suatu penyakit. Padahal kita kaum Muslimin tidak boleh mencela-cela nabi-nabi yang tersebut di dalam kitab-kitab mereka. Merekalah yang di dalam kitab yang mereka percayai menuduh bahwa Nabi Luth berzina dengan kedua anak perempuannya dan kita membantah keras penghinaan itu. Mereka sebarkan cacian setinggi langit, mengatakan bahwa istri Nabi Muhammad sembilan orang, padahal kita tidak boleh mencaci Nabi Dawud dan Nabi Sulaiman yang beristri beratus-ratus orang. Dan kita tidak boleh menuduh Nabi Isa tidak sempurna kelaki-lakiannya, sebab dia ditakdirkan lahir tidak dengan berbapak, sebab itu tidak sanggup kawin. Tidak berhenti dari zaman ke zaman mereka menunjukkan benci kepada kaum Muslimin, tetapi kita terus menunjukkan kasih kepada mereka.
Di dalam surah al-Hajj ayat 40 dijelaskan politik pertahanan dalam Islam, bahwa pertahanan dan alat-alat peperangan negara yang terdiri atas dasar Islam ialah untuk memelihara rumah-rumah tempat beribadah dengan menyebutkan terlebih dahulu gereja, biara, dan sinagoge, baru kemudian disebut masjid. Sebaliknya, mereka balaslah kecintaan itu dengan usaha mendirikan gereja-gereja kadang-kadang di puncak hidung sebuah masjid yang telah berdiri lebih dahulu.
Menjadi serupalah nasib kita selalu dari zaman ke zaman, tetapi demikian kita pun merasa bangga, sebab Allah telah memujikan toleransi yang kita punyai itu.
“Inilah kamu!"
Tetapi hendaklah kaum Muslimin menjaga jangan sampai pujian mulia itu dicabut Allah. Yaitu amar ma'ruf nahi mungkar tidak ada lagi, pengertian tentang aqidah sendiri telah kosong, agama hanya tinggal pada nama, se-hingga tidak ada getaran sedikit juga di dalam jiwa melihat masjid telah kosong dan gereja telah mulai ramai. Malahan karena dahulu mendapat didikan bangsa penjajah, merasa bangga dan mencela-cela serta memburuk-burukkan orang seagamanya sendiri, karena mereka itu kukuh memegang agamanya.
Sekarang kita kembali kepada lanjutan ayat,
“Padahal apabila mereka bertemu dengan kamu, mereka berkata. Kami telah beriman." Ini pun lanjutan dan sebab jujurnya kaum Muslimin, maka orang-orang munafik—terutama yang berasal dari penganut agama Yahudi di Madinah ini—dengan mulut manis mengatakan bahwa mereka telah beriman. Mendengar orang beriman, hati pun senang. “Tetapi apabila mereka telah berpisah, mereka menggigit jari karena sangat geram dan benci."
Kemajuan agama kamu menyebabkan mereka benci karena kamu tidak sudi takluk kepada kehendak mereka, mereka pun berdendam. Mereka menggigit jari lantaran benci adalah satu ungkapan yang sangat tepat, laksana seorang perempuan yang murka kepada tetangganya, lalu melepaskan dendam dengan memukuli anak kandungnya yang tak bersalah.
“Katakanlah: Matilah kamu dalam gerammu!" karena kebencian kamu tidak akan menghambat langkah kami di dalam menuju tujuan kami. Kami tidak akan berhenti lantaran bencimu, hanya kamu sajalah yang akan mati, karena tidak dapat menahan benci, sebagaimana Abu Lahab mati lantaran sakit hati, karena kekalahan kaum Quraisy dalam Peperangan Badar.
“Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan apa yang ada di dalam setiap dada."
(ujung ayat 119)
Sikap yang tidak jujur, berlainan antara yang diucapkan mulut dan yang tersimpan di hati, semuanya diketahui Allah. Dan hal itu tidak dapat disembunyikan. Seumpama seorang pegawai tinggi atau menteri yang tidak pernah mengerjakan shalat lima waktu, lalu pindah ke satu daerah yang penduduknya kuat beragama. Untuk “mengambil muka" pergilah dia shalat Jum'at, sehingga orang hormat kepadanya, menyangkanya seorang yang taat beragama. Akan tetapi, dia ke Jum'at hanya tahan sampai tiga kali Jum'at saja, setelah itu dia tidak ke Jum'at lagi, sebab Jum'at bukan datang dan hatinya.
“Jika kamu beroleh kebaikan, mereka pun susah."
(pangkal ayat 120)
Tidur mereka sudah tidak tenang lagi, makan mereka tidak enak lagi. Mereka sendiri yang meracuni jiwa mereka dengan rasa benci dan dendam itu. Mereka susah melihat orang beruntung. Kalau dapat, mereka yang menghamburkan harta lagi untuk menghalangi datangnya kebaikan kepada kamu itu.
“Dan jika kamu ditimpa oleh kesusahan, mereka pun gembira" Tentu mereka akan tertawa-tawa dan merasa puas hati. Padahal di dalam perjuangan hidup, senang dan susah tidaklah bercerai. Kesusahan yang menimpa kamu sekali-kali bukan berarti kamu telah gagal. Maka, berpesanlah Allah bagaimana sikap menghadapi geram, benci, dan dendam mereka itu,
“Tetapi jika kamu semua bersabar dan bertakwa, tidaklah akan mencelakakan kamu sedikit jua pun tipu daya mereka. Sesungguhnya Allah mengepung apa pun yang mereka kerjakan."
(ujung ayat 120)
Sungguh ayat ini telah memberikan kupasan tentang jiwa orang yang dengki melihat kemajuan orang lain. Orang-orang yang begini termasuk orang yang Fii quluubihim maradhun yang di dalam hati mereka ada penyakit. Hati busuk yang demikian, tidaklah dapat mereka tutupi; karena dia akan berkesan juga ke muka. Muka orang seperti itu keruh selalu, bahkan kadang-kadang bibir mereka berubah bentuknya, karena mulut mereka selalu mencemooh.
Kepada orang Mukmin yang berjuang menegakkan kebenaran Ilahi, dipesankan oleh Allah, supaya memegang teguh kesabaran dan takwa. Sabar yang berarti tabah, jangan terguncang, karena sepak terjang, tingkah laku, dan daya upaya busuk si dengki itu. Sebab, hal yang demikian akan mengurangi tenaga kita yang sedang berjuang. Supaya kesabaran itu bisa teguh pula, hendaklah selalu diberi dasar dengan takwa. Karena takwa adalah hubungan pribadi dengan Allah. Pribadi yang bertakwa itulah yang akan sanggup menahan hati, tabah, dan tetap sabar sehingga jalan terus menuju kepada yang dimaksud.
Adapun si kufur, dengki, dendam, dan busuk hati itu, semua rencana mereka akan gagal karena di segala penjuru mereka telah dikepung oleh Allah dengan akibat-akibat yang tertentu. Sebagaimana pepatah pula, “Kecurangan tidak pernah menang menghadapi kejujuran."
Di dalam merenungkan ayat-ayat ini, teringatlah kita kepada orang-orang munafik pada zaman modern. Dengan lidah yang fasih mereka menyebut nama, “Allah Subhanahu Wa Ta'aala"; “Muhammad Shalallahu ‘alaihi wasallam," dan sebagainya, padahal hatinya sebagai direndang dengan kacang miang kalau kaum Muslimin akan mendapat kemajuan. Kaum Muslimin diserunya supaya bangun, tetapi dia sudi mati dalam kebencian. Ditipunya kaum Muslimin berpuluh, bahkan beratus kali. Kaum Muslimin yang malang tetapi jujur, kalau mendengar nama seseorang yang berjabatan tinggi selalu bertanya, “Apakah si fulan golongan awak juga?" Atau mereka bertanya, “Apakah bapak anu itu shalat?"
Demikianlah karena harapnya moga-moga hukum Allah berlaku dalam negerinya, senang benar hatinya kalau ada seorang wazir atau seorang kepala negara diangkat, mudah-mudahan orang itu golongan awak juga. Padahal kemudian mereka bersedih hati karena pengharapan mereka menjadi hampa. Orang yang mereka sangka hendak menegakkan Islam ternyata berusaha meruntuhkannya. Kadang-kadang dia tertipu mendengar namanya. Misalnya dia bernama Amir Syarifuddin, padahal dia seorang Kristen. Atau dia bernama Muhammad Lukman, padahal dia komunis. Atau orang yang memulai perkataan dengan “Assalamu'alaikum," padahal dia penganut Marxisme.
(Hai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu ambil sebagai orang-orang kepercayaan) maksudnya sebagai teman-teman akrab tempat kamu membukakan rahasia kamu (orang-orang yang di luar kalanganmu) maksudnya orang lain, misalnya orang Yahudi, Nasrani dan munafik (tidak henti-hentinya mereka menimbulkan kesusahan bagimu) khabaala dijadikan manshub karena dihilangkannya huruf khafadh dan arti kalimat ialah mereka tidak putus-putusnya hendak membinasakan kamu (mereka ingin) atau mencita-citakan (supaya kamu menderita) artinya berada dalam puncak kesusahan. (Telah nyata) tampak (kebencian) permusuhan terhadapmu (dari mulut-mulut mereka) dengan menjelekkan kamu dan membukakan rahasia kamu kepada orang-orang musyrik (dan apa yang disembunyikan oleh hati mereka) berupa permusuhan (lebih besar lagi. Sungguh telah Kami jelaskan kepada kamu tanda-tanda) permusuhan mereka itu (jika kamu memikirkan)nya. Maka janganlah kamu ambil mereka itu sebagai orang-orang kepercayaan.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








