Ayah

Word by Word
وَوَصَّيۡنَا
And We have enjoined
ٱلۡإِنسَٰنَ
(on) man
بِوَٰلِدَيۡهِ
goodness to his parents
حُسۡنٗاۖ
goodness to his parents
وَإِن
but if
جَٰهَدَاكَ
they both strive against you
لِتُشۡرِكَ
to make you associate
بِي
with Me
مَا
what
لَيۡسَ
not
لَكَ
you have
بِهِۦ
of it
عِلۡمٞ
any knowledge
فَلَا
then (do) not
تُطِعۡهُمَآۚ
obey both of them
إِلَيَّ
To Me
مَرۡجِعُكُمۡ
(is) your return
فَأُنَبِّئُكُم
and I will inform you
بِمَا
about what
كُنتُمۡ
you used
تَعۡمَلُونَ
(to) do
وَوَصَّيۡنَا
And We have enjoined
ٱلۡإِنسَٰنَ
(on) man
بِوَٰلِدَيۡهِ
goodness to his parents
حُسۡنٗاۖ
goodness to his parents
وَإِن
but if
جَٰهَدَاكَ
they both strive against you
لِتُشۡرِكَ
to make you associate
بِي
with Me
مَا
what
لَيۡسَ
not
لَكَ
you have
بِهِۦ
of it
عِلۡمٞ
any knowledge
فَلَا
then (do) not
تُطِعۡهُمَآۚ
obey both of them
إِلَيَّ
To Me
مَرۡجِعُكُمۡ
(is) your return
فَأُنَبِّئُكُم
and I will inform you
بِمَا
about what
كُنتُمۡ
you used
تَعۡمَلُونَ
(to) do

Translation

We have enjoined on man kindness to parents: but if they (either of them) strive (to force) thee to join with Me (in worship) anything of which thou hast no knowledge, obey them not. Ye have (all) to return to me, and I will tell you (the truth) of all that ye did.

Tafsir

And We have enjoined on man kindness to his parents, that he should be dutiful towards them; but if they urge you to ascribe to Me as partner that of which you do not have any knowledge, [any knowledge] that accords with reality, and so is meaningless, then do not obey them, in [such incitements to] idolatry. To Me will be your return whereat I will inform you of what you used to do, and I will requite you for it.

Topics

×
×