Ayah

Word by Word
أَئِنَّكُمۡ
Indeed you
لَتَأۡتُونَ
approach
ٱلرِّجَالَ
the men
وَتَقۡطَعُونَ
and you cut off
ٱلسَّبِيلَ
the road
وَتَأۡتُونَ
and commit
فِي
in
نَادِيكُمُ
your meetings
ٱلۡمُنكَرَۖ
evil
فَمَا
And not
كَانَ
was
جَوَابَ
(the) answer
قَوۡمِهِۦٓ
(of) his people
إِلَّآ
except
أَن
that
قَالُواْ
they said
ٱئۡتِنَا
Bring upon us
بِعَذَابِ
(the) punishment
ٱللَّهِ
(of) Allah
إِن
if
كُنتَ
you are
مِنَ
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
the truthful
أَئِنَّكُمۡ
Indeed you
لَتَأۡتُونَ
approach
ٱلرِّجَالَ
the men
وَتَقۡطَعُونَ
and you cut off
ٱلسَّبِيلَ
the road
وَتَأۡتُونَ
and commit
فِي
in
نَادِيكُمُ
your meetings
ٱلۡمُنكَرَۖ
evil
فَمَا
And not
كَانَ
was
جَوَابَ
(the) answer
قَوۡمِهِۦٓ
(of) his people
إِلَّآ
except
أَن
that
قَالُواْ
they said
ٱئۡتِنَا
Bring upon us
بِعَذَابِ
(the) punishment
ٱللَّهِ
(of) Allah
إِن
if
كُنتَ
you are
مِنَ
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
the truthful

Translation

"Do ye indeed approach men, and cut off the highway?- and practise wickedness (even) in your councils?" But his people gave no answer but this: they said: "Bring us the Wrath of Allah if thou tellest the truth."

Tafsir

What! Do you come unto men, and cut off the way, the [travel] roads of passers-by, committing lewd acts with whoever passes your way, such that people ceased to pass by [where] you [live], and you discuss in your gatherings, in your conversations, indecency?', [you discuss] committing lewd acts with one another. But the only answer of his people was that they said, 'Bring us the chastisement of God, if you are truthful', in your deeming such [acts] vile and that chastisement will befall those who do such things.

Topics

×
×