Ayah

Word by Word
إِنَّمَا
Only
تَعۡبُدُونَ
you worship
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
أَوۡثَٰنٗا
idols
وَتَخۡلُقُونَ
and you create
إِفۡكًاۚ
falsehood
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those whom
تَعۡبُدُونَ
you worship
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
لَا
(do) not
يَمۡلِكُونَ
possess
لَكُمۡ
for you
رِزۡقٗا
provision
فَٱبۡتَغُواْ
So seek any
عِندَ
from
ٱللَّهِ
Allah
ٱلرِّزۡقَ
the provision
وَٱعۡبُدُوهُ
and worship Him
وَٱشۡكُرُواْ
and be grateful
لَهُۥٓۖ
to Him
إِلَيۡهِ
To Him
تُرۡجَعُونَ
you will be returned
إِنَّمَا
Only
تَعۡبُدُونَ
you worship
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
أَوۡثَٰنٗا
idols
وَتَخۡلُقُونَ
and you create
إِفۡكًاۚ
falsehood
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those whom
تَعۡبُدُونَ
you worship
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
لَا
(do) not
يَمۡلِكُونَ
possess
لَكُمۡ
for you
رِزۡقٗا
provision
فَٱبۡتَغُواْ
So seek any
عِندَ
from
ٱللَّهِ
Allah
ٱلرِّزۡقَ
the provision
وَٱعۡبُدُوهُ
and worship Him
وَٱشۡكُرُواْ
and be grateful
لَهُۥٓۖ
to Him
إِلَيۡهِ
To Him
تُرۡجَعُونَ
you will be returned

Translation

"For ye do worship idols besides Allah, and ye invent falsehood. The things that ye worship besides Allah have no power to give you sustenance: then seek ye sustenance from Allah, serve Him, and be grateful to Him: to Him will be your return.

Tafsir

What you worship besides God, that is, other than Him, are only graven images and you fabricate a calumny, you speak lies [such as]: '[These] graven images are God's partners'. Truly those whom you worship besides God have no power to provide for you. So seek your provision from God, request it from Him, and worship Him, and be thankful to Him; to Him you shall be returned.

Topics

×
×