Ayah

Word by Word
وَلَيَحۡمِلُنَّ
But surely they will carry
أَثۡقَالَهُمۡ
their burdens
وَأَثۡقَالٗا
and burdens
مَّعَ
with
أَثۡقَالِهِمۡۖ
their burdens
وَلَيُسۡـَٔلُنَّ
and surely they will be questioned
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
عَمَّا
about what
كَانُواْ
they used
يَفۡتَرُونَ
(to) invent
وَلَيَحۡمِلُنَّ
But surely they will carry
أَثۡقَالَهُمۡ
their burdens
وَأَثۡقَالٗا
and burdens
مَّعَ
with
أَثۡقَالِهِمۡۖ
their burdens
وَلَيُسۡـَٔلُنَّ
and surely they will be questioned
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
عَمَّا
about what
كَانُواْ
they used
يَفۡتَرُونَ
(to) invent

Translation

They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.

Tafsir

And they shall certainly bear their [own] burdens, their sins, and other burdens along with their [own] burdens, [as punishment] for saying to believers: Follow our path [previous verse] and for their leading astray those who follow them [blindly]; and on the Day of Resurrection they shall surely be questioned concerning what they used to invent, [what] they used to fabricate of lies against God, a questioning of rebuke (the laam in both verbs [la-yahmilunna and la-yus'alunna] is for oaths; in both [verbs] the [plural] indicators of the subject, waaw and noon [-oona], have been omitted).

Topics

×
×