Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
وَمَا
And not
كُنتَ
you were
تَرۡجُوٓاْ
expecting
أَن
that
يُلۡقَىٰٓ
would be sent down
إِلَيۡكَ
to you
ٱلۡكِتَٰبُ
the Book
إِلَّا
except
رَحۡمَةٗ
(as) a mercy
مِّن
from
رَّبِّكَۖ
your Lord
فَلَا
So (do) not
تَكُونَنَّ
be
ظَهِيرٗا
an assistant
لِّلۡكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
وَمَا
And not
كُنتَ
you were
تَرۡجُوٓاْ
expecting
أَن
that
يُلۡقَىٰٓ
would be sent down
إِلَيۡكَ
to you
ٱلۡكِتَٰبُ
the Book
إِلَّا
except
رَحۡمَةٗ
(as) a mercy
مِّن
from
رَّبِّكَۖ
your Lord
فَلَا
So (do) not
تَكُونَنَّ
be
ظَهِيرٗا
an assistant
لِّلۡكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
Translation
And you were not expecting that the Book would be conveyed to you, but [it is] a mercy from your Lord. So do not be an assistant to the disbelievers.1
Footnotes
1 - In their religion by making any concessions to their beliefs.
Tafsir
And you never expected that the Scripture, Al-Qur'an, would be conferred on you; but it was, conferred on you, as a mercy from your Lord. So never be a supporter of the disbelievers, in that religion of theirs to which they summon you.
Qarun and His People's exhortation
Allah says:
إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَى فَبَغَى عَلَيْهِمْ
Verily, Qarun was of Musa's people, but he behaved arrogantly towards them.
It was recorded that Ibn Abbas said:
إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَى
Verily, Qarun was of Musa's people,
He was the son of his paternal uncle.
This was also the view of Ibrahim An-Nakha`i, Abdullah bin Al-Harith bin Nawfal, Sammak bin Harb, Qatadah, Malik bin Dinar, Ibn Jurayj and others;
they all said that he was the cousin of Musa, peace be upon him.
Ibn Jurayj said:
He was Qarun bin Yashar bin Qahith, and Musa was the son of Imran bin Qahith.
وَاتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ
And We gave him of the treasures,
meaning, of wealth;
مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ
that of which the keys would have been a burden to a body of strong men.
Groups of strong men would not have been able to carry them because they were so many.
Al-A`mash narrated from Khaythamah,
The keys of Qarun's treasure were made of leather, each key like a finger, and each key was for a separate storeroom. When he rode anywhere, the keys would be carried on sixty mules with white blazes on their foreheads and white feet.
Other views were also given, and Allah knows best.
إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
Remember when his people said to him:Do not exult. Verily, Allah likes not those who exult.
means, the righteous ones among his people exhorted him. By way of sincere advice and guidance, they said:Do not exult in what you have, meaning, `do not be arrogant and proud of your wealth.'
إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
Verily, Allah likes not those who exult.
Ibn Abbas said,
This means, those who rejoice and gloat.
Mujahid said,
It means those who are insolent and reckless, and do not thank Allah for what He has given them.
His saying
وَابْتَغِ فِيمَا اتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الاْاخِرَةَ وَلَاا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا
But seek, with that which Allah has bestowed on you, the home of the Hereafter, and forget not your portion of lawful enjoyment in this world;
means, `use this great wealth and immense blessing Allah has given you to worship your Lord and draw closer to Him by doing a variety of good deeds which will earn you reward in this world and the Hereafter.'
وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا
and forget not your portion of lawful enjoyment in this world;
`That which Allah has permitted of food, drink, clothing, dwelling places and women. Your Lord has rights over you, your self has rights over you, your family has rights over you, and your visitors have rights over you. So give each of them their due.'
وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ
and be generous as Allah has been generous to you,
`Be generous to His creatures, as He has been generous to you.'
وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الاَْرْضِ
and seek not mischief in the land.
meaning:`do not let your aim be to spread corruption on earth and do harm to Allah's creation.'
إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
Verily, Allah likes not the mischief-makers
Allah informs us how Qarun responded to the exhortations of his people when they sought to guide him to what is good
Allah tells:
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِندِي
He said:This has been given to me only because of the knowledge I possess.
meaning, `I have no need of your advice; Allah has only given me this wealth because He knows that I deserve it and because He loves me.'
In other words:`He has given it to me because He knows that I am fit for this.'
This is like the Ayat:
فَإِذَا مَسَّ الاِنسَـنَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَـهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ إِنَّمَأ أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ
When harm touches man, he calls upon Us; then when We have changed it into a favor from Us, he says:Only because of knowledge I obtained it. (39:49)
An alternative interpretation of this Ayah says that the meaning is:
Only because of what Allah knows about me did I obtain this favor.
This is like His saying:
وَلَيِنْ أَذَقْنَـهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَـذَا لِى
And truly, if We give him a taste of mercy from Us, after some adversity has touched him, he is sure to say:This is from me. (41:50)
meaning, I deserved it.
Imam Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam explained this Ayah very well. Concerning the phrase,
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِندِي
(He said:This has been given to me only because of the knowledge I possess.) He said:
Were it not for the fact that Allah is pleased with me and knows my virtue, He would not have given me this wealth.
And He said:
أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ القُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا
Did he not know that Allah had destroyed before him generations, men who were stronger than him in might and greater in the amount they had collected!
This is what those who have little knowledge say when they see a person whom Allah has granted a lot of wealth; they say that if he did not deserve it, Allah would not have given it to him.
وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ
But the criminals will not be questioned of their sins
How Qarun went forth in His Finery, and His People's Comments
Allah tells:
فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنيَا
So, he went forth before his people in his finery. Those who were desirous of the life of the world, said:
Allah tells us how Qarun went forth one day before his people with his magnificent regalia; wearing his fine clothes, accompanied by his fine horses, his servants and retinue. When those whose desires and inclinations were for the world ﷺ his adornments and splendor, they wished that they could have the same as he had been given, and said:
يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
Ah, would that we had the like of what Qarun has been given! Verily, he is the owner of a great fortune.
meaning, `he is very lucky and has a great share in this world.
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ
But those who had been given knowledge said:
When the people of beneficial knowledge heard this, they said to them:
وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ امَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا
Woe to you! The reward of Allah is better for those who believe and do righteous deeds,
Allah's reward to His believing, righteous servants in the Hereafter is better than what you see,' as is reported in the authentic Hadith:
يَقُولُ اللهُ تَعَالَى أَعْدَدْتُ لِعِبَادِي الصَّالِحِينَ مَا لَا عَيْنٌ رَأَتْ وَلَا أُذُنٌ سَمِعَتْ وَلَا خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ وَاقْرَءُوا إِنْ شِيْتُمْ
Allah has prepared for His righteous servants what no eye has seen, no ear has heard, and the heart of a human cannot comprehend. Recite, if you wish:
فَلَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّأ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
No person knows what is kept hidden for them of joy as a reward for what they used to do. (32:17)
وَلَا يُلَقَّاهَا إِلاَّ الصَّابِرُونَ
and this none shall attain except the patient.
As-Suddi said:
None shall reach Paradise except for the patient -- as if this were the completion of the statement made by the people of knowledge.
Ibn Jarir said,
This applies only to those who patiently forsake the love of this world, seeking the Hereafter. It is as if this is part of what the people of knowledge said, but it is made part of the Words of Allah, stating this fact.
How Qarun and His Dwelling Place were swallowed up by the Earth
Allah tells:
فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الاَْرْضَ
So, We caused the earth to swallow him and his dwelling place.
After telling us about Qarun's conceit and pride in his adornments, and how he was arrogant towards his people and transgressed against them, Allah then tells us how he and his dwelling place were swallowed up by the earth.
This was also reported in the Sahih by Al-Bukhari from Salim, who said that his father told him that the Messenger of Allah said:
بَيْنَمَا رَجُلٌ يَجُرُّ إِزَارَهُ إِذْ خُسِفَ بِهِ فَهُوَ يَتَجَلْجَلُ فِي الاَْرْضِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَة
While a man was dragging his lower garment, he was swallowed up and he will remain sinking down into the earth until the Day of Resurrection.
He also recorded something similar from Salim from Abu Hurayrah from the Prophet.
Imam Ahmad recorded that Abu Sa`id said,
The Messenger of Allah said:
بَيْنَمَا رَجُلٌ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ خَرَجَ فِي بُرْدَيْنِ أَخْضَرَيْنِ يَخْتَالُ فِيهِمَا أَمَرَ اللهُ الاَْرْضَ فَأَخَذَتْهُ فَإِنَّهُ لَيَتَجَلْجَلُ فِيهَا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَة
When a man among the people who came before you went out wearing two green garments, walking proudly and arrogantly, Allah commanded the earth to swallow him up, and he will remain sinking down into it until the Day of Resurrection.
This version was recorded only by Ahmad, and its chain of narration is Hasan (sound).
فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِيَةٍ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ المُنتَصِرِينَ
Then he had no group to help him against Allah, nor was he one of those who could save themselves.
means, his wealth, group, servants and retinue were of no avail to him; they could not protect him from the wrath and vengeance of Allah. Nor could he help himself or save himself. There was no one to help him, neither himself nor anybody else.
His People learned a Lesson from Him being swallowed up
Allah's saying
وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالاْأَمْسِ
And those who had desired his position the day before,
means, those witnessed him with his finery and had said:.
قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنيَا
يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
(Those who were desirous of the life of the world, said:Ah, would that we had the like of what Qarun has been given! Verily, he is the owner of a great fortune.) When he was swallowed up in the earth, they:
يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ
began to say Know you not that it is Allah Who expands the provision or restricts it to whomsoever He pleases of His servants.
Wealth does not indicate that Allah is pleased with its owner, for Allah gives and withholds, allows times of difficulty and times of ease, raises and lowers, His is the most complete wisdom and most convincing proof.
According to a Hadith narrated by Ibn Mas`ud,
إِنَّ اللهَ قَسَمَ بَيْنَكُمْ أَخْلَقَكُمْ كَمَا قَسَمَ أَرْزَاقَكُمْ وَإِنَّ اللهَ يُعْطِي الْمَالَ مَنْ يُحِبُّ وَمَنْ لَا يُحِبُّ وَلَا يُعْطِي الاِْيمَانَ إِلاَّ مَنْ يُحِب
Allah has allotted character among you just as He has allotted your provision. Allah gives wealth to those whom He loves and those whom He does not love, but He gives Faith only to those whom He loves.
لَوْلَا أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا
Had it not been that Allah was Gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up!
meaning, `were it not for the kindness and grace of Allah towards us, we could have been swallowed up by the earth just as he was swallowed up, because we wanted to be like him.'
وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
Know you not that the disbelievers will never be successful.
He was a disbeliever, and the disbelievers will never be successful before Allah in this world or in the Hereafter
The Blessings of the Hereafter for the humble Believers
Allah tells:
تِلْكَ الدَّارُ الاْخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الاَْرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
That is the home of the Hereafter, We shall assign to those who do not want to exalt themselves in the land nor cause corruption. And the good end is for those who have Taqwa.
Allah tells us that He has made the home of the Hereafter, and its eternal delights which will never change or fade away, for His believing, humble servants who do not rebel against the truth with pride and oppression in the land. They do not exalt themselves above the creatures of Allah, arrogantly oppressing them and spreading corruption among them.
Ikrimah said that this phrase referred to haughtiness and arrogance.
Ibn Jurayj said:
لَاا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الاْاَرْضِ
(those who do not want to exalt themselves in the land)
Arrogance and tyranny,
وَلَا فَسَادًا
(nor cause corruption) committing sins.
Ibn Jarir recorded that Ali said,
If a man wants the straps of his sandals to be better than the straps of his companion's sandals, then he is one of those referred to in the Ayah,
تِلْكَ الدَّارُ الاْخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الاَْرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
That is the home of the Hereafter, We shall assign to those who do not want to exalt themselves in the land nor cause corruption. And the good end is for those who have Taqwa.
This is understood to mean that if his intention is to show off and appear better than others, then that is to be condemned, as it was reported in the Sahih that the Prophet said:
إِنَّهُ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنْ تَوَاضَعُوا حَتَّى لَا يَفْخَرَ أَحَدٌ عَلَى أَحَدٍ وَلَا يَبْغِي أَحَدٌ عَلَى أَحَد
It has been revealed to me that you should be humble to the extent that none of you boasts to others or mistreats others.
But if a person simply likes to look good, then there is nothing wrong with that.
It was recorded that a man said:
O Messenger of Allah, I like to have my garment looking good and my shoes looking good -- is this a kind of arrogance
The Prophet said:
لَاا إِنَّ اللهَ جَمِيلٌ يُحِبُّ الْجَمَال
No, for Allah is beautiful and loves beauty...
And Allah says
مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ
Whosoever brings good,
meaning, on the Day of Resurrection,
فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا
he shall have the better thereof;
meaning, the reward of Allah is better than the good deeds of His servant -- how can it not be, when Allah has multiplied it many times over. This is the position of generosity.
Then Allah says:
وَمَن جَاء بِالسَّيِّيَةِ فَلَ يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّيَاتِ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
and whosoever brings evil, then those who do evil deeds will only be requited for what they used to do.
This is like the Ayah,
وَمَن جَأءَ بِالسَّيِّيَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
And whoever brings an evil deed, they will be cast down on their faces in the Fire. (And it will be said to them) Are you being recompensed anything except what you used to do! (27:90)
This is the position of generosity and justice
The Command to convey the Message of Tawhid
Here Allah commands His Messenger to convey the Message and recite the Qur'an to people. He tells him that he will be brought back to the return, which is the Day of Resurrection, where he will be asked about the Prophethood he was entrusted with.
So Allah says:
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْانَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ
Verily, He Who has given you the Qur'an, will surely bring you back to the return.
meaning, `the One Who has commanded you to put it into practice among mankind,'
لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ
will surely bring you back to the return.
`On the Day of Resurrection, where He will question you concerning that,' as Allah said:
فَلَنَسْـَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
Then surely, We shall question those to whom it was sent and verily, We shall question the Messengers. (7:6)
Allah said:
يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ
On the Day when Allah will gather the Messengers together and say to them:What was the response you received! (5:109)
And He said:
وَجِـىءَ بِالنَّبِيِّيْنَ وَالشُّهَدَاءِ
and the Prophets and the witnesses will be brought forward. (39:69)
In his Tafsir of his Sahih, Al-Bukhari recorded that Ibn Abbas commented on the Ayah:
لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ
(will surely bring you back to the return).
To Makkah.
This was also recorded by An-Nasa'i in his Tafsir in his Sunan, and by Ibn Jarir.
Al-`Awfi also reported from Ibn `Abbas that the phrase:
لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ
(will surely bring you back to the return),
means, will surely bring you back to Makkah as He brought you out of it.
Muhammad bin Ishaq recorded that Mujahid commented on:
لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ
(will surely bring you back to the return). He said,
Back to your place of birth in Makkah.
Ibn Abbas is also reported to have interpreted it variously referring to death, to the Day of Resurrection which will come after death, and to Paradise which will be his reward and his destiny for putting the Message of Allah into practice and conveying it to the humans and Jinns, and because he is the most perfect, most eloquent and most noble of all the creation of Allah.
Allah's saying:
قُل رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاء بِالْهُدَى وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَلٍ مُّبِينٍ
Say:My Lord is Aware of him who brings guidance, and of him who is in manifest error.
means:Say, O Muhammad, to those among your people who oppose you and disbelieve you, among the idolators and those who follow them in their disbelief, `My Lord knows best which of us, you or I, is rightly guided, and you will come to know for which of us will be the (happy) end in the Hereafter, and for which of us will be a good end and victory in this world and in the Hereafter'.
Then Allah reminds His Prophet the numerous blessings He granted to him and mankind by virtue of sending him to them
وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَى إِلَيْكَ الْكِتَابُ
And you were not expecting that the Book would be sent down to you,
`Before the revelation was sent down to you, you did not expect that revelation would be sent down to you.'
إِلاَّ رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ
but it is a mercy from your Lord.
means, `but revelation has been sent down to you from Allah as a mercy to you and to mankind because of you. Since Allah has granted you this great blessing,'
فَلَ تَكُونَنَّ ظَهِيرًا
So never be a supporter, i.e., a helper,
لِّلْكَافِرِينَ
of the disbelievers.
rather, separate from them, `express your hostility towards them and oppose them.
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ايَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ
And let them not turn you away from the Ayat of Allah after they have been sent down to you.
meaning, `Do not let their opposition to you affect you or put people off from following your way; do not worry about that or pay any attention to it, for Allah will make your word supreme, will support your religion and will make the Message with which He has sent you prevail over all other religions.'
So He says:
وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ
and invite to your Lord,
to worship your Lord Alone, with no partners or associates,
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
and be not of idolators.
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا اخَرَ لَا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ
And invoke not any other god along with Allah, there is no God but Him.
means, it is not appropriate to worship anything or anybody except Him, and divinity does not befit any except His glory.
كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلاَّ وَجْهَهُ
Everything will perish save His Face.
Here Allah is telling us that He is Eternal, Ever Lasting, Ever Living, Self-Sustaining, Who, although His creation dies, He will never die, as He says:
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلْـلِ وَالاِكْرَامِ
Whatsoever is on it will perish. And the Face of your Lord full of majesty and honor will remain forever. (55:26-27)
Allah used the word Face to refer to Himself, as He says here:
كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلاَّ وَجْهَهُ
Everything will perish save His Face.
meaning, everything except Him.
It was reported in the Sahih via Abu Salamah that Abu Hurayrah said,
The Messenger of Allah said:
أَصْدَقُ كَلِمَةٍ قَالَهَا الشَّاعِرُ لَبِيدُ أَلَا كُلُّ شَيْءٍ مَا خَلَ اللهَ بَاطِلُ
The truest word of a poet was the saying of Labid - indeed everything except Allah is false.
لَهُ الْحُكْمُ
His is the decision,
means, dominion and control, and there is none who can reverse His judgement or decision.
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
and to Him you shall be returned.
means, on the Day when you will be brought back, and He will reward or punish you according to your deeds:if they are good, then you will be rewarded, and if they are bad, then you will be punished.
This is the end of the Tafsir of Surah Al-Qasas. All praise and thanks are due to Allah.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Qasas: 85-88
Sesungguhnya yang mewajibkan atasmu (melaksanakan hukum-hukum) Al-Qur'an, benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali. Katakanlah, "Tuhanku mengetahui orang yang membawa petunjuk dan orang yang dalam kesesatan yang nyata.” Dan kamu tidak pernah berharap agar Al-Qur'an diturunkan kepadamu, tetapi ia (diturunkan karena) suatu rahmat yang besar dari Tuhanmu, karena itu janganlah sekali-kali kamu menjadi penolong bagi orang-orang kafir. Dan janganlah sekali-kali mereka dapat menghalangimu dari (menyampaikan) ayat-ayat Allah, sesudah ayat-ayat itu diturunkan kepadamu, dan serulah mereka kepada (jalan) Tuhanmu, dan janganlah sekali-kali kamu termasuk orang-orang yang mempersekutukan Tuhan. Janganlah kamu sembah di samping (menyembah) Allah, tuhan apa pun yang lain. Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Tiap-tiap sesuatu pasti binasa, kecuali Allah. Bagi-Nyalah segala penentuan, dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan.
Ayat 85
Allah ﷻ berfirman seraya memerintahkan kepada Rasul-Nya untuk menyampaikan risalah dan membacakan Al-Qur'an kepada manusia, yang di dalamnya terkandung berita yang menyatakan bahwa Allah akan mengembalikannya ke tempat kembali, yaitu hari kiamat; lalu akan menanyainya tentang tugas-tugas kenabian yang telah diembankan kepadanya. Karena itulah disebutkan oleh firman-Nya:
“Sesungguhnya yang mewajibkan atasmu (melaksanakan hukum-hukum) Al-Qur'an, benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali.” (Al-Qashash: 85).
Maksudnya Tuhan yang mewajibkanmu menyampaikan Al-Qur'an kepada manusia.
“Benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali.” (Al-Qashash: 85).
Yaitu pada hari kiamat nanti, lalu Dia akan menanyaimu tentang hal tersebut. Semakna dengan apa yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya:
“Maka sesungguhnya Kami akan menanyai umat-umat yang telah diutus rasul-rasul kepada mereka dan sesungguhnya Kami akan menanyai (pula) rasul-rasul (Kami).” (Al-A'raf: 6).
“(Ingatlah), hari di waktu Allah mengumpulkan para rasul, lalu Allah bertanya (kepada mereka), ‘Apa jawaban kaummu terhadap (seruan)mu’?” (Al-Maidah: 109).
“Dan didatangkanlah para nabi dan saksi-saksi.” (Az-Zumar: 69).
As-Saddi telah meriwayatkan dari Abu Saleh, dari Ibnu Abbas sehubungan dengan makna firman-Nya: “Sesungguhnya yang mewajibkan atasmu (melakukan hukum-hukum) Al-Qur'an, benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali.” (Al-Qashash: 85). Maksudnya benar-benar akan mengembalikan kamu ke surga, kemudian Dia akan menanyaimu tentang Al-Qur'an. As-Saddi mengatakan bahwa hal yang sama telah dikatakan oleh Abu Sa'id.
Al-Hakam ibnu Aban telah meriwayatkan dari Ikrimah, dari Ibnu Abbas r.a. sehubungan dengan makna firman-Nya: “Benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali.” (Al-Qashash: 85). Maksudnya ke hari kiamat. Hal yang sama diriwayatkan oleh Malik, dari Az-Zuhri.
As-Sauri telah meriwayatkan dari Al-A'masy, dari Sa'id ibnu Jubair, dari Ibnu Abbas sehubungan dengan makna firman-Nya: “Benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali.” (Al-Qashash: 85). Maksudnya kepada kematian. Hal yang sama telah disebutkan melalui berbagai jalur yang bersumber dari Ibnu Abbas r.a., tetapi pada sebagiannya disebutkan bahwa Dia benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat asalmu di dalam surga.
Menurut Mujahid, makna yang dimaksud ialah bahwa Dia benar-benar akan menghidupkan kamu pada hari kiamat nanti. Hal yang sama telah diriwayatkan dari Ikrimah, Ata, Sa'id ibnu Jubair, Abu Quza'ah, Abu Malik, dan Abu Saleh.
Al-Hasan Al-Basri mengatakan, "Memang benar, demi Allah, sesungguhnya dia (Nabi Muhammad ﷺ) benar-benar mempunyai tempat kembali, lalu Allah membangkitkannya pada hari kiamat dan memasukkannya ke dalam surga."
Telah diriwayatkan dari Ibnu Abbas hal yang selain dari itu. Sebagaimana yang dikatakan oleh Imam Bukhari di dalam kitab tafsir dari kitab sahihnya, bahwa telah menceritakan kepada kami Muhammad ibnu Muqatil, telah menceritakan kepada kami Ya'la, telah menceritakan kepada kami Sufyan Al-Usfuri, dari Ikrimah, dari Ibnu Abbas sehubungan dengan makna firman-Nya: “Benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali.” (Al-Qashash: 85). Yaitu ke Mekah. Hal yang sama telah diriwayatkan oleh Imam Nasai di dalam kitab tafsir dari kitab sunannya, juga oleh Ibnu Jarir melalui hadis Ya'la ibnu Ubaid At-Tanafisi dengan sanad yang sama.
Hal yang sama telah diriwayatkan pula oleh Al-Aufi, dari Ibnu Abbas sehubungan dengan makna firman-Nya: “Benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali.” (Al-Qashash: 85). Maksudnya benar-benar akan mengembalikanmu ke Mekah, sebagaimana Dia telah mengeluarkanmu darinya. Muhammad ibnu Ishaq telah meriwayatkan dari Mujahid sehubungan dengan makna firman-Nya: “Benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali.” (Al-Qashash: 85). Artinya, benar-benar akan mengembalikan kamu ke Mekah tempat kelahiranmu. Ibnu Abu Hatim mengatakan, telah diriwayatkan dari Ibnu Abbas, Yahya ibnul Jazzar, Sa'id ibnu Jubair, Atiyyah, dan Ad-Dahhak hal yang serupa dengan pendapat di atas.
Ibnu Abu Hatim mengatakan, telah menceritakan kepada kami ayahku, telah menceritakan kepada kami Ibnu Abu Umar yang mengatakan bahwa Sufyan pernah berkata, "Kami telah mendengar hadis berikut dari Muqatil sejak tujuh tahun yang silam, dari Ad-Dahhak yang telah menceritakan bahwa ketika Nabi ﷺ keluar dari Mekah dan sampai di Juhfah, beliau merasa rindu ke Mekah, maka Allah menurunkan kepadanya ayat berikut, yaitu firman-Nya: 'Sesungguhnya yang mewajibkan atasmu (melakukan hukum-hukum) Al-Qur'an, benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali.' (Al-Qashash: 85). Yaitu Mekah.
Ini merupakan perkataan Ad-Dahhak, yang menunjukkan bahwa ayat ini Madaniyyah, sekalipun secara keseluruhan surat ini adalah Makkiyyah, hanya Allah-lah Yang Maha Mengetahui.
Abdur Razzaq mengatakan, telah menceritakan kepada kami Ma'mar, dari Qatadah sehubungan dengan makna firman-Nya: “Benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali.” (Al-Qashash: 85) bahwa ini merupakan salah satu dari apa yang disembunyikan oleh Ibnu Abbas, yakni tentang makna yang sebenarnya.
Ibnu Abu Hatim telah meriwayatkan berikut sanadnya dari Na'im Al-Qari', bahwa ia pernah mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: “Benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali.” (Al-Qashash: 85). Yaitu ke Baitul Maqdis. Pendapat ini hanya Allah Yang Maha Mengetahui merujuk ke pendapat orang yang menafsirkannya dengan pengertian hari kiamat. Karena Baitul Maqdis adalah tanah mahsyar dan tempat dibangkitkannya semua makhluk, hanya Allah-lah yang memberi taufik kepada pendapat yang benar.
Kesimpulan dari semua pendapat menunjukkan bahwa Ibnu Abbas adakalanya menafsirkannya dengan pengertian kembalinya Nabi ﷺ ke Mekah, yaitu hari jatuhnya kota Mekah, yang menurut interpretasi Ibnu Abbas merupakan pertanda dekatnya akhir usia Nabi ﷺ, sebagaimana penafsiran yang dikemukakan oleh Ibnu Abbas sehubungan dengan makna firman-Nya: “Apabila telah datang pertolongan Allah dan kemenangan.” (An-Nasr: 1), hingga akhir surat. Bahwa makna ayat menunjukkan dekatnya masa kewafatan Nabi ﷺ sebagai belasungkawa yang ditujukan kepadanya. Hal ini dikemukakan oleh Ibnu Abbas di hadapan Khalifah Umar ibnul Khattab yang menyetujui pendapatnya itu, dan Umar mengatakan, "Aku tidak mengetahui selain dari apa yang kamu ketahui."
Karena itulah adakalanya Ibnu Abbas menafsirkan firman-Nya: “Benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali.” (Al-Qashash: 85) dengan pengertian kematian, adakalanya pula dengan pengertian hari kiamat yang kejadiannya adalah sesudah kematian. Adakalanya pula, dia menafsirkannya dengan pengertian surga yang merupakan pahala dan tempat kembalinya sebagai imbalan dari tugas menunaikan risalah dan menyampaikannya kepada dua makhluk, yaitu jin dan manusia. Juga karena beliau adalah makhluk Allah yang paling sempurna dan paling fasih secara mutlak.
Firman Allah ﷻ: “Katakanlah, ‘Tuhanku mengetahui orang yang membawa petunjuk dan orang yang dalam kesesatan yang nyata’.” (Al-Qashash: 85).
Maksudnya katakanlah kepada orang yang menentang dan mendustakanmu, hai Muhammad, dari kalangan kaummu yang musyrik dan orang-orang yang mengikuti kekafiran mereka, bahwa Tuhanku lebih mengetahui siapakah yang berhak mendapat petunjuk antara kalian dan aku. Dan kelak kalian akan mengetahui siapakah yang akan mendapat kesudahan yang baik, dan siapakah yang akan mendapat akibat yang terpuji dan pertolongan di dunia dan akhirat.
Kemudian Allah ﷻ mengingatkan kepada Nabi-Nya akan nikmat-nikmat-Nya yang besar yang telah Dia anugerahkan kepadanya, juga kepada hamba-hamha-Nya yang dia diutus kepada mereka. Hal ini diungkapkan Allah melalui firman-Nya:
Ayat 86
“Dan kamu tidak pernah berharap agar Al-Qur'an diturunkan kepadamu.” (Al-Qashash: 86)
Maksudnya, apakah kamu mempunyai dugaan bahwa wahyu akan diturunkan kepadamu sebelum wahyu diturunkan kepadamu.
“Tetapi ia (diturunkan karena) suatu rahmat yang besar dari Tuhanmu.” (Al-Qashash: 86).
Maksudnya sesungguhnya wahyu itu diturunkan kepadamu semata-mata dari Allah, dan dari rahmat-Nya kepadamu, juga kepada hamba-hamba-Nya dengan melaluimu. Karena Dia telah menganugerahkan nikmat yang besar ini kepadamu, maka “jangan sekali-kali kamu menjadi penolong bagi orang-orang kafir.” (Al-Qashash: 86) tetapi menjauhlah dari mereka, dan tentanglah mereka.
Ayat 87
“Dan janganlah sekali-kali mereka dapat menghalangimu dari (menyampaikan) ayat-ayat Allah, sesudah ayat-ayat itu diturunkan kepadamu.” (Al-Qashash: 87).
Maksudnya, janganlah kamu terpengaruh oleh sikap orang-orang yang menentang dan menghambat jalanmu; janganlah kamu membelok dari jalanmu, dan janganlah engkau hiraukan mereka, karena sesungguhnya Allah pasti akan meninggikan kalimatmu, akan mendukung agamamu, serta akan memenangkan agamamu di atas semua agama yang lain. Karena itulah disebutkan oleh firman selanjutnya:
“Dan serulah (mereka) kepada (jalan) Tuhanmu.” (Al-Qashash: 87).
Yaitu menyembah Tuhanmu semata, tiada sekutu bagi-Nya “dan jangan sekali-kali kamu termasuk orang-orang yang mempersekutukan Tuhan.” (Al-Qashash: 87).
Ayat 88
Firman Allah ﷻ: “Janganlah kamu sembah di samping (menyembah) Allah, tuhan apa pun yang lain. Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia.” (Al-Qashash: 88).
Penyembahan tidak layak dilakukan kecuali hanya kepada-Nya, dan tidak pantas menyandang sifat Tuhan kecuali hanya Dia dengan segala kebesaran-Nya.
Firman Allah ﷻ: “Tiap-tiap sesuatu pasti binasa, kecuali Allah.” (Al-Qashash: 88).
Ini merupakan kalimat berita yang menyatakan bahwa Allah adalah Zat Yang Kekal, Abadi, Hidup, Yang Maha Mengatur segalanya; semua makhluk mati, sedangkan Dia tidak mati. Ayat ini semakna dengan apa yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: “Semua yang ada di bumi itu akan binasa. Dan tetap kekal Zat Tuhanmu yang mempunyai kebesaran dan kemuliaan.” (Ar-Rahman: 26-27). Kata wajah dalam ayat ini dimaksudkan Zat, begitu pula yang terdapat di dalam surat Al-Qashash ini, yaitu firman-Nya: “Tiap-tiap sesuatu pasti binasa, kecuali Zat Allah.” (Al-Qashash: 88). Yaitu kecuali hanya Allah.
Di dalam kitab sahih disebutkan melalui jalur Abu Salamah, dari Abu Hurairah yang mengatakan bahwa Rasulullah ﷺ pernah bersabda: “Kalimat yang paling benar yang dikatakan oleh penyair adalah kata-kata Labid, yaitu: "’Ingatlah, segala sesuatu selain Allah pasti binasa’.”
Mujahid dan As-Sauri mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: “Tiap-tiap sesuatu pasti binasa, kecuali Allah.” (Al-Qashash: 88). Maksudnya terkecuali sesuatu yang dimaksudkan demi Dia; Imam Bukhari meriwayatkan pendapat ini di dalam kitab sahihnya seakan-akan dia menyetujuinya.
Menurut Ibnu Jarir, orang yang berpendapat demikian berpegang kepada perkataan seorang penyair yang mengatakan: “Aku memohon ampun kepada Allah atas dosa-dosa yang aku tidak dapat menghitungnya; Dia adalah Tuhan semua hamba, hanya kepada-Nyalah dihadapkan (ditujukan) wajah (niat) dan amal perbuatan.”
Pendapat ini tidak bertentangan dengan pendapat pertama,, karena pendapat ini menyatakan bahwa semua amal perbuatan itu sia-sia, terkecuali amal perbuatan yang dikerjakan demi Zat Allah semata, yaitu amal-amal saleh yang sesuai dengan kaidah syariat. Sedangkan kesimpulan pendapat pertama menyatakan bahwa eksistensi segala sesuatu pasti binasa kecuali hanya Zat Allah ﷻ Yang Maha Suci, karena sesungguhnya Dia Yang Pertama dan Dia pula Yang Akhir, dengan pengertian 'pertamanya Dia tidak ada awalnya, dan terakhirnya Dia tidak ada akhirnya.' Dia ada sebelum segala sesuatu ada, dan Dia tetap ada sesudah segala sesuatu tiada.
Abu Bakar Abdullah ibnu Muhammad ibnu Abud Dunia mengatakan di dalam kitab Tafakkur wai I'tibar, bahwa telah menceritakan kepada kami Ahmad ibnu Muhammad ibnu Abu Bakar, telah menceritakan kepada kami Muslim ibnu Ibrahim, telah menceritakan kepada kami Umar ibnu Sulaim Al-Bahili, telah menceritakan kepada kami Abul Walid yang mengatakan bahwa Ibnu Umar r.a. apabila hendak membersihkan hatinya, ia mendatangi tempat yang telah ditinggalkan oleh para penghuninya, lalu berdiri di depan pintunya dan berseru dengan suara yang sedih, “Kemanakah para penghunimu?" Kemudian merenungkan dirinya dan membaca firman-Nya: “Tiap-tiap sesuatu pasti binasa, kecuali Zat Allah.” (Al-Qashash: 88).
Firman Allah ﷻ: “Bagi-Nyalah segala penentuan.” (Al-Qashash: 88). Artinya, Dialah Raja dan Yang Memerintah, tiada yang mempertanyakan tentang ketentuan yang telah diputuskan-Nya.
“Dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan.” (Al-Qashash: 88).
Yaitu kelak di hari kemudian, lalu Dia akan membalas semua amal perbuatan kalian. Jika amal kalian baik, maka balasannya baik; dan jika amal perbuatan kalian buruk, maka balasannya buruk pula.
Demikianlah akhir tafsir surat Al-Qashash, dan hanya kepada Allah-lah dipanjatkan semua puji dan syukur.
Dan engkau wahai Nabi Muhammad tidak pernah, yakni pada masa sebelum turunnya wahyu pertama, menduga dan mengharap agar Kitab Al-Qur'an itu diturunkan kepadamu, tetapi ternyata ia diturunkan oleh Allah kepadamu. Hal ini adalah sebagai rahmat yang sangat besar dari Tuhanmu, bagi dirimu dan seluruh makhluk di alam raya ini, sebab itu ingatlah nikmat tersebut, dan tetaplah menyampaikannya. Janganlah sekali-kali engkau menjadi penolong bagi orang-orang kafir,87. dan jangan sampai mereka menghalang-halangi engkau wahai Nabi Muhammad untuk menyampaikan ayat-ayat Allah, setelah ayat-ayat itu diturunkan oleh Allah kepadamu, dan serulah manusia dengan sekuat kemampuanmu melalui dakwah yang santun dan bijak kepada agama Allah agar mereka beriman kepada Tuhanmu, jangan bosan berdakwah kendati mereka enggan mendengar atau menghalang-halangi, dan sekali-kali dalam keadaan apa pun janganlah engkau diam tidak menegur kedurhakaan yang mengandung kemusyrikan, apalagi merestuinya, karena jika demikian engkau termasuk orang-orang musyrik yang mempersekutukan Tuhan.
Ayat ini menerangkan bahwa Muhammad tidak pernah mengharapkan diturunkannya Al-Qur'an kepadanya untuk mengetahui berita-berita orang-orang sebelumnya, dan hal-hal yang terjadi sesudahnya, antara lain seperti agama yang mengandung kebahagiaan bagi manusia di dunia dan akhirat, dan juga adab-adab yang meninggikan derajat mereka dan mencerdaskan akal pikiran mereka. Sekalipun demikian, Allah menurunkan semuanya itu kepada Muhammad sebagai rahmat dari-Nya.
Pada ayat ini, Allah melarang Nabi Muhammad dan umatnya untuk membantu perjuangan orang-orang kafir dalam bentuk apa pun. Umat Muhammad justru dituntut untuk membantu memperkuat perjuangan umat Islam. Oleh karena itu, hendaklah ia memuji Tuhannya atas nikmat yang dikaruniakan kepadanya dengan penurunan kitab suci Al-Qur'an. Nabi ﷺ tidak perlu menolong dan membantu orang-orang musyrik yang mengingkari Kitab suci Al-Qur'an itu, tetapi hendaklah ia memisahkan diri dan berpaling dari mereka sesuai dengan firman Allah:
Maka sampaikanlah (Muhammad) secara terang-terangan segala apa yang diperintahkan (kepadamu) dan berpalinglah dari orang yang musyrik. (al-hijr/15: 94).
Harapan
Nabi s.a.w. telah diperintahkan Tuhan agar menyampaikan agama ini kepada manusia. Yang jadi peyangan dalam penyampaian itu ialah wahyu yang pada beliau disebut al-Qur'an. Maka di ayat-ayat terakhir dari Surat al-Qashash ini Tuhan bersabda kepada beliau: “Sesungguhnya Yang Mewajibkan atas engkau melaksanakan al-Ouran itu." (pangkal ayat 85). Artinya ialah Allah. Sebab Aliahlah yang memerintah kepada beliau supaya melaksanakan al-Qur'an, artinya menyampaikan da'wah kepada manusia, dimulai dari bangsa Arab, yang dengan bahasa bangsa iiu al-Qur'an itu diturunkan; “Benar-benar akan mengembalikan engkau ke tempatmu semula."
Di manakah tempat semula itu?
Menurut yang ditafsirkan oleh Bukhari di dalam shahihnya, menceritera-kan kepada kami Muhammad bin Muqatil, mengabarkan kepada kami Ya'la, menceriterakan kepada kami Sufyan al-Ashfarij, diterimanya dari Ikrimah dan dia ini menerima dari Ibnu Abbas “mengembalikan engkau ke tempatmu semula" itu ialah mengembalikannya kelak ke Makkah.
Muhammad bin lshaq meriwayatkan dari Mujahid; juga kembali ke Makkah.
Demikian juga dirawikan dari Ibnu Abbas, Yahya bin al-Jazzar, dan Said bin Jubair dan ‘Athiyah dan adh-Dhahhak, semua mengatakan juga kembali ke Makkah.
Menurut riwayat dari adh-Dhahhak yang diterima oleh Muqatif dan dirawikan oleh Sufyan, bahwa tatkala Nabi s.a.w. telah keluar dari Makkah akan hijrah ke Madinah, sesampai beliau di tempat yang bernama Juhfah, tertegunlah beliau, rindu dan terkenang Makkah, tempat dia dilahirkan dan juga tanah kelahiran ayahnya. Lalu Jibril bertanya: “Rindukah engkau kepada negeri engkau dan tempat engkau dilahirkan?" Beliau menjawab: “Memang." Maka di waktu itulah turun ayat ini memberi harapan kepada beliau bahwa satu waktu kelak pasti beliau akan dikembalikan juga ke tempat semula itu.
Ar-Razi menguatkan bahwa yang dimaksud kembali ke tempat semula itu memang ke Makkah. Karena ada juga riwayat lain, dari Ibnu Abbas juga dengan perantaraan as-Suddi mengatakan kembali ke tempat semula itu ialah ke syurga, dan sampai di sana mempertanggungjawabkan perjuangan beliau menegakkan al-Qur'an. Dan riwayat Ibnu Abbas juga dengan perantaraan al-Hakam bin Abbaan; dikembalikan ke tempat semula ialah di hari kiamat. ‘ Riwayat Ibnu Abbas juga dengan perantaraan Said bin Jubair, dikembalikan ke tempat semula ialah kembali ke tanah dengan arti rrtaut!
Tetapi Ibnu Katsir mencoba di dalam Tafsirnya mempertemukan segala qau) irtf dengan menghimpunkannya jadi satu. Apatah lagi riwayat penafsiran tentang hari kiamat, tentang meninggal dunia dan tentang masuk syurga ini semua dari Ibnu Abbas. Kata Ibnu Katsir; Ibnu Abbas menafsirkan bahwa kembali ke tempat semula itu memang ke Makkah, tidak syak lagi. Tetapi apabila datang waktunya Nabi telah pulang ke Makkah, telah menaklukkan Makkah, artinya telah hampir selesailah tugas beliau sebagai Rasul dan dekatlah masanya beliau akan dipanggil Tuhan. Karena menaklukkan Makkah dan membebaskan Ka'bah dari tangan kaum musyrikin dan membersihkannya dari berhala adalah puncak dari perjuangan ini. Karena setelah turun surat “Idza ja-a nashnillahi wal fath-hu" sampai ke akhir ayat, Ibnu Abbaslah yang mendapat tafsir dari surat itu bahwa itu adalah pertanda bahwa beliau telah diberi ‘ isyarat bahwa tugas beliau telah hampir selesai. Tafsirnya ini didengar oleh < Umar bin Khathab dan beliau menyetujuinya. Dan jika takluknya Makkah artinya ialah tugas sudah hampir selesai bagi Nabi s.a.w., artinya tentu tidak lama kemudian beliau akan dipanggil Tuhan. Tentu saja di hari kiamat beliau akan dijadikan saksi bersama Nabi-nabi dan Rasul-rasul yang lain, dan tentu saja akhir kelaknya ialah syurga. Begitulah Ibnu Katsir mengumpulkan tafsir yang berbagai ragam itu jadi satu.
AL-Qurthubi pun menegaskan kembali ke tempat semula ialah ke Makkah.
Selanjutnya Tuhan bersabda: “Katakanlah: “Tuhanku lebih mengetahui siapakah yang datang dengan membawa petunjuk dan siapa pulo dianya yang dalam kesesatan yang nyata" (ujung ayat 85). Artinya, katakanlah olehmu hai Muhammad, kepada kaum musyrikin yang selalu menolak keterangan kebenaran yang engkau bawa itu, bahwa Tuhanku lebih tahu siapa di antara kita ini yang berjuang menegakkan Kebenaran, apa aku atau kamu! Kamu akan tahu kelak siapa di antara kita yang akan menang. Siapa di antara kita yang ; akan berjaya di dunia dan di akhirat.
Kemudian dari itu diberikanlah kepada beliau s.a.w. pujian yang tinggi lagi dengan sabda Tuhan: “Dan tidaklah engkau pemah mengharap agar diturunkan kepada engkau Kitab itu." (pangkal ayat 86). Artinya, sebelum wahyu yang pertama diturunkan tidaklah pemah Nabi Muhammad s.a.w. mengharap-harap bahwa kitab itu akan diturunkan kepada dirinya, tegasnya bahwa dia yang akan dijadikan Tuhan menjadi RasulNya."Melainkan adalah karena suatu rahmat dari Tuhan engkau." Rahmat kepada diri engkau sendiri, karena engkaulah nang terpilih menjadi Nabi akhir zaman, khatamal anbiya' wal mursalin (penutup dari Nabi-nabi dan Rasul-rasul), dihiasi dengan budi pekerti yang teramat tinggi, menjadi rahmat pula perutusan itu bagi seluruh isi alam; “Oleh sebab itu janganlah engkau jadi penolong bagi orang-orang yang kafir." (ujung ayat 86).
Dari sebab begitu besar rahmat Ilahi yang diturunkan ke atas diri engkau dan kedatangan engkau pun jadi rahmat bagi seluruh alam, sekali-kali janganlah engkau jadi penolong kepada orang kafir. Maksudnya ialah supaya Nabi s. a. w. menunjukkan sikap yang tegas terhadap kepada mereka, pisahkan diri dari mereka, tidak ada damai dalam soal akidah, tolak mereka dan tantang mereka, dan tunjukkan bahwa perbedaan di antara engkau dengan mereka adalah laksana perbedaan siang dengan malam.
“Dan sekali-kali janganlah sampai mereka itu merintangi engkau dari ayat-ayat Allah sesudah diturunkan kepada engkau." (pangkal ayat 87).
Tentu timbul pertanyaan; “Bagaimana Nabi kita s.a.w. akan dapat dilarang oleh Tuhan atas perbuatan orang musyrikin itu? Padahal memang menghalangi dan merintangi itulah pekerjaan mereka selalu?"
Artinya di sini ialah jangan sampai Nabi s.a.w. terpengaruh oleh halangan dan rintangan mereka Jangan mundur jika engkau dihalang-halangi. Jangan diperdulikan itu, jangan diacuhkan. Bahkan jalanlah terus. Kadang-kadang mereka menghambat jalan Allah itu dengan kasar, dengan budi yang sangat rendah, sampai juga berniat hendak membunuh. Dalam hal yang demikian mungkinlah Nabi mempertahankan pendirian dengan keras. Tetapi ada lagi cara menghalangi dan menghambat yang lebih halus, yaitu minta damai. Mereka ajak supaya bergaul berbaik-baik. Mereka ingatkan bahwa kita ini semua adalah dari satu keluarga keturunan Quraisy belaka. Penduduk Makkah, meskipun terdiri dari berbagai kabilah dan kaum, namun nenek-moyang mereka satu juga. Paling atas ialah keturunan Adnan. Dan Adnan adalah cucu-cicit dari Nabi Ismail. Untuk menghalangi dibujuk secara halus itu, Nabi s.a.w. telah diberi peringatan pada ayat yang sebelumnya, yaitu jangan sampai beliau menolong atau berkompromi, berdamai-damai dengan kaum kafir itu.
Selanjutnya Tuhan meneruskan sabda perintahnya kepada RasulNya: “Dan menyerulah kepada Tuhan engkau," artinya, lanjutkan melakukan seruan, melakukan da'wah kepada manusia supaya mereka mengenal siapa Tuhan mereka. Karena da'wah inilah pokok kewajiban seorang Rasul. Da'wah meliputi segala cara dan segala kegiatan. Supaya da'wah itu berhasil hendaklah jelas benar-benar khittah (garis) yang ditempuh. Yang pokok sekaii ialah, “Dan sekali-kali janganlah engkau dari golongan orang-orang yang mempersekutukan." (ujung ayat 87).
Sebagai Nabi, sebagai Rasul, diperingatkan terlebih dahulu kepada beliau supaya dia menjaga diri betul-betul jangan sampai dia termasuk dalam golongan orang yang mempersekutukan Tuhan. Jangan termasuk golongan orang musyrikin. Perjuangannya tidak akan berhasil samasekali kalau dia tidak menunjukkan terlebih dahulu teladan pada dirinya sendiri bahwa dia tidak musyrik. Sehingga sebagai akibat dari memeyang teguh ayat ini, semasa beliau mengerjakan Umrah Qadha' pada tahun ketujuh, ketika tawaf; jangankan memeyang, mendekat atau menoleh saja pun beliau tidak kepada berhala-berhala yang masih terletak di sana pada masa itu, dan beliau belum berkuasa untuk membuangkannya. Dan setelah menaklukkan Makkah, perintahnya yang pertama setelah memasuki Masjidi) Haram ialah menghancurkan berhala-berhala itu.
Pada ayat selanjutnya dilebih-jelaskan lagi mempersekutukan Tuhan yang Nabi menjauhi pada diri sendiri dan mencela dan membanteras perbuatan itu.
“Dan janganlah engkau seru bersama Allah akan tuhan yang lain." (pangkal ayat 88). Sebab tuhan yang lain itu tidak ada samasekali. Allah adalah berdiri sendirinya, tidak ada syarikat bagiNya; “Tidak ada Tuhan melainkan Dia." Yang dimaksudkan dengan tuhan ialah yang disembah, yang dipuja, yang ditakuti, tempat berlindung, pusat seluruh kekuasaan atas alam ini. Itu semuanya hanya pada Allah sendiri saja. Yang patut dipuja, disembah, dijunjung tinggi, tempat menghimpun seluruh permohonan hanyalah Allah saja. Yang lain tidak! “Segala sesuatu akan binasa, kecuali wajahNya." Sebab Allah adalah wujud yang mutlak, wujudNya adalah wajib! Sebelum ada yang lain. Dia telah ada! Setelah hancur yang lain, Dia tetap ada! Yang dimaksudkan WajahNya di sini ialah ZatNya sendiri. “BagiNyalah segala penentuan," artinya Dialah yang menentukan segala sesuatu. Hitam kataNya, hitam! Putih kataNya, putih! Terjadilah sesuatu, katanya, Dia pun terjadi! Musnahlah katanya, dia pun musnah! Itulah maksud bagiNya segaia penentuan.
“Dan kepadaNyalah kamu sekalian akan dikembalikan." (ujung ayat 88).
AKAN DIKEMBALIKAN, sebab semuanya berasal dari Dia. Tentu kembalinya ialah kepadaNya!
Maka diberilah ketentuan setelah kembali kepada Allah itu kelak. Barang-siapa yang berbuat baik, kebaikan pulalah ganjaran yang akan diterimanya. Dan barangsiapa yang mendapat ganjaran buruk, janganlah disesali melainkan diri sendiri.
Dengan dua ayat penutup ini, 87 dan 88 Nabi kita Muhammad s.a.w. diberi bekal untuk perjuangannya. Dijelaskan inti perjuangan, yaitu menegakkan Tauhid Rububigah dan Tauhid Uluhigah. Sehingga dengan demikian jelas jalan yang akan ditempuh, terang perbedaan di antara yang batil dengan yang hak;, sedang kemenangan terakhir akan tetap pada yang tiada putus hubungan dengan Allah.
(Dan kamu tidak pernah mengharap agar diturunkan kepadamu Alkitab) yakni Al-Qur'an (tetapi) ia diturunkan kepadamu (karena suatu rahmat yang besar dari Rabbmu, sebab itu janganlah sekali-kali kamu menjadi penolong) pembantu (bagi orang-orang kafir) dalam agama mereka di mana mereka mengajak kamu untuk memasukinya.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








