Ayah

Word by Word
وَقَالَ
But said
ٱلَّذِينَ
those who
أُوتُواْ
were given
ٱلۡعِلۡمَ
the knowledge
وَيۡلَكُمۡ
Woe to you!
ثَوَابُ
(The) reward
ٱللَّهِ
(of) Allah
خَيۡرٞ
(is) better
لِّمَنۡ
for (he) who
ءَامَنَ
believes
وَعَمِلَ
and does
صَٰلِحٗاۚ
righteous (deeds)
وَلَا
And not
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
إِلَّا
except
ٱلصَّـٰبِرُونَ
(to) the patient ones
وَقَالَ
But said
ٱلَّذِينَ
those who
أُوتُواْ
were given
ٱلۡعِلۡمَ
the knowledge
وَيۡلَكُمۡ
Woe to you!
ثَوَابُ
(The) reward
ٱللَّهِ
(of) Allah
خَيۡرٞ
(is) better
لِّمَنۡ
for (he) who
ءَامَنَ
believes
وَعَمِلَ
and does
صَٰلِحٗاۚ
righteous (deeds)
وَلَا
And not
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
إِلَّا
except
ٱلصَّـٰبِرُونَ
(to) the patient ones

Translation

But those who had been granted (true) knowledge said: "Alas for you! The reward of Allah (in the Hereafter) is best for those who believe and work righteousness: but this none shall attain, save those who steadfastly persevere (in good)."

Tafsir

But those to whom knowledge had been given, [knowledge] of what God had promised in the Hereafter, said, to them: 'Woe to you! (waylakum, is an expression of reprimand) God's reward, of the Paradise in the Hereafter, is better for him who believes and acts righteously, than what Korah has been given in this world; and none will obtain it, namely, the the Paradise that is given as a reward, except those who are steadfast', in [their adherence to] obedience and [refrain] from disobedience.

Topics

×
×