Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
قَالَ
He said
إِنَّمَآ
Only
أُوتِيتُهُۥ
I have been given it
عَلَىٰ
on (account)
عِلۡمٍ
(of) knowledge
عِندِيٓۚ
I have
أَوَلَمۡ
Did not
يَعۡلَمۡ
he know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
قَدۡ
indeed
أَهۡلَكَ
destroyed
مِن
before him
قَبۡلِهِۦ
before him
مِنَ
of
ٱلۡقُرُونِ
the generations
مَنۡ
who
هُوَ
[they]
أَشَدُّ
(were) stronger
مِنۡهُ
than him
قُوَّةٗ
(in) strength
وَأَكۡثَرُ
and greater
جَمۡعٗاۚ
(in) accumulation
وَلَا
And not
يُسۡـَٔلُ
will be questioned
عَن
about
ذُنُوبِهِمُ
their sins
ٱلۡمُجۡرِمُونَ
the criminals
قَالَ
He said
إِنَّمَآ
Only
أُوتِيتُهُۥ
I have been given it
عَلَىٰ
on (account)
عِلۡمٍ
(of) knowledge
عِندِيٓۚ
I have
أَوَلَمۡ
Did not
يَعۡلَمۡ
he know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
قَدۡ
indeed
أَهۡلَكَ
destroyed
مِن
before him
قَبۡلِهِۦ
before him
مِنَ
of
ٱلۡقُرُونِ
the generations
مَنۡ
who
هُوَ
[they]
أَشَدُّ
(were) stronger
مِنۡهُ
than him
قُوَّةٗ
(in) strength
وَأَكۡثَرُ
and greater
جَمۡعٗاۚ
(in) accumulation
وَلَا
And not
يُسۡـَٔلُ
will be questioned
عَن
about
ذُنُوبِهِمُ
their sins
ٱلۡمُجۡرِمُونَ
the criminals
Translation
He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allāh had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked.1
Footnotes
1 - There will be no need to enumerate their sins separately, as their quantity is obvious and more than sufficient to warrant punishment in Hell.
Tafsir
He said, 'In fact I have been given it, that is, [this] wealth, because of knowledge I possess', in other words, in return for it - he was the most knowledgeable of the Israelites in the Torah, after Moses and Aaron. God, exalted be He, says: Does he not know that God had already destroyed before him generations, communities, of men stronger than him in might and greater in the amassing?, of wealth; in other words, he does know this. And God destroys them, and the guilty will not be questioned about their sins, because of God's knowledge of these [sins], and so they will be admitted into the Hellfire without a reckoning.
Qarun and His People's exhortation
Allah says:
إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَى فَبَغَى عَلَيْهِمْ
Verily, Qarun was of Musa's people, but he behaved arrogantly towards them.
It was recorded that Ibn Abbas said:
إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَى
Verily, Qarun was of Musa's people,
He was the son of his paternal uncle.
This was also the view of Ibrahim An-Nakha`i, Abdullah bin Al-Harith bin Nawfal, Sammak bin Harb, Qatadah, Malik bin Dinar, Ibn Jurayj and others;
they all said that he was the cousin of Musa, peace be upon him.
Ibn Jurayj said:
He was Qarun bin Yashar bin Qahith, and Musa was the son of Imran bin Qahith.
وَاتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ
And We gave him of the treasures,
meaning, of wealth;
مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ
that of which the keys would have been a burden to a body of strong men.
Groups of strong men would not have been able to carry them because they were so many.
Al-A`mash narrated from Khaythamah,
The keys of Qarun's treasure were made of leather, each key like a finger, and each key was for a separate storeroom. When he rode anywhere, the keys would be carried on sixty mules with white blazes on their foreheads and white feet.
Other views were also given, and Allah knows best.
إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
Remember when his people said to him:Do not exult. Verily, Allah likes not those who exult.
means, the righteous ones among his people exhorted him. By way of sincere advice and guidance, they said:Do not exult in what you have, meaning, `do not be arrogant and proud of your wealth.'
إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
Verily, Allah likes not those who exult.
Ibn Abbas said,
This means, those who rejoice and gloat.
Mujahid said,
It means those who are insolent and reckless, and do not thank Allah for what He has given them.
His saying
وَابْتَغِ فِيمَا اتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الاْاخِرَةَ وَلَاا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا
But seek, with that which Allah has bestowed on you, the home of the Hereafter, and forget not your portion of lawful enjoyment in this world;
means, `use this great wealth and immense blessing Allah has given you to worship your Lord and draw closer to Him by doing a variety of good deeds which will earn you reward in this world and the Hereafter.'
وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا
and forget not your portion of lawful enjoyment in this world;
`That which Allah has permitted of food, drink, clothing, dwelling places and women. Your Lord has rights over you, your self has rights over you, your family has rights over you, and your visitors have rights over you. So give each of them their due.'
وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ
and be generous as Allah has been generous to you,
`Be generous to His creatures, as He has been generous to you.'
وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الاَْرْضِ
and seek not mischief in the land.
meaning:`do not let your aim be to spread corruption on earth and do harm to Allah's creation.'
إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
Verily, Allah likes not the mischief-makers
Allah informs us how Qarun responded to the exhortations of his people when they sought to guide him to what is good
Allah tells:
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِندِي
He said:This has been given to me only because of the knowledge I possess.
meaning, `I have no need of your advice; Allah has only given me this wealth because He knows that I deserve it and because He loves me.'
In other words:`He has given it to me because He knows that I am fit for this.'
This is like the Ayat:
فَإِذَا مَسَّ الاِنسَـنَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَـهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ إِنَّمَأ أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ
When harm touches man, he calls upon Us; then when We have changed it into a favor from Us, he says:Only because of knowledge I obtained it. (39:49)
An alternative interpretation of this Ayah says that the meaning is:
Only because of what Allah knows about me did I obtain this favor.
This is like His saying:
وَلَيِنْ أَذَقْنَـهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَـذَا لِى
And truly, if We give him a taste of mercy from Us, after some adversity has touched him, he is sure to say:This is from me. (41:50)
meaning, I deserved it.
Imam Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam explained this Ayah very well. Concerning the phrase,
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِندِي
(He said:This has been given to me only because of the knowledge I possess.) He said:
Were it not for the fact that Allah is pleased with me and knows my virtue, He would not have given me this wealth.
And He said:
أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ القُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا
Did he not know that Allah had destroyed before him generations, men who were stronger than him in might and greater in the amount they had collected!
This is what those who have little knowledge say when they see a person whom Allah has granted a lot of wealth; they say that if he did not deserve it, Allah would not have given it to him.
وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ
But the criminals will not be questioned of their sins
How Qarun went forth in His Finery, and His People's Comments
Allah tells:
فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنيَا
So, he went forth before his people in his finery. Those who were desirous of the life of the world, said:
Allah tells us how Qarun went forth one day before his people with his magnificent regalia; wearing his fine clothes, accompanied by his fine horses, his servants and retinue. When those whose desires and inclinations were for the world ﷺ his adornments and splendor, they wished that they could have the same as he had been given, and said:
يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
Ah, would that we had the like of what Qarun has been given! Verily, he is the owner of a great fortune.
meaning, `he is very lucky and has a great share in this world.
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ
But those who had been given knowledge said:
When the people of beneficial knowledge heard this, they said to them:
وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ امَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا
Woe to you! The reward of Allah is better for those who believe and do righteous deeds,
Allah's reward to His believing, righteous servants in the Hereafter is better than what you see,' as is reported in the authentic Hadith:
يَقُولُ اللهُ تَعَالَى أَعْدَدْتُ لِعِبَادِي الصَّالِحِينَ مَا لَا عَيْنٌ رَأَتْ وَلَا أُذُنٌ سَمِعَتْ وَلَا خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ وَاقْرَءُوا إِنْ شِيْتُمْ
Allah has prepared for His righteous servants what no eye has seen, no ear has heard, and the heart of a human cannot comprehend. Recite, if you wish:
فَلَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّأ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
No person knows what is kept hidden for them of joy as a reward for what they used to do. (32:17)
وَلَا يُلَقَّاهَا إِلاَّ الصَّابِرُونَ
and this none shall attain except the patient.
As-Suddi said:
None shall reach Paradise except for the patient -- as if this were the completion of the statement made by the people of knowledge.
Ibn Jarir said,
This applies only to those who patiently forsake the love of this world, seeking the Hereafter. It is as if this is part of what the people of knowledge said, but it is made part of the Words of Allah, stating this fact.
How Qarun and His Dwelling Place were swallowed up by the Earth
Allah tells:
فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الاَْرْضَ
So, We caused the earth to swallow him and his dwelling place.
After telling us about Qarun's conceit and pride in his adornments, and how he was arrogant towards his people and transgressed against them, Allah then tells us how he and his dwelling place were swallowed up by the earth.
This was also reported in the Sahih by Al-Bukhari from Salim, who said that his father told him that the Messenger of Allah said:
بَيْنَمَا رَجُلٌ يَجُرُّ إِزَارَهُ إِذْ خُسِفَ بِهِ فَهُوَ يَتَجَلْجَلُ فِي الاَْرْضِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَة
While a man was dragging his lower garment, he was swallowed up and he will remain sinking down into the earth until the Day of Resurrection.
He also recorded something similar from Salim from Abu Hurayrah from the Prophet.
Imam Ahmad recorded that Abu Sa`id said,
The Messenger of Allah said:
بَيْنَمَا رَجُلٌ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ خَرَجَ فِي بُرْدَيْنِ أَخْضَرَيْنِ يَخْتَالُ فِيهِمَا أَمَرَ اللهُ الاَْرْضَ فَأَخَذَتْهُ فَإِنَّهُ لَيَتَجَلْجَلُ فِيهَا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَة
When a man among the people who came before you went out wearing two green garments, walking proudly and arrogantly, Allah commanded the earth to swallow him up, and he will remain sinking down into it until the Day of Resurrection.
This version was recorded only by Ahmad, and its chain of narration is Hasan (sound).
فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِيَةٍ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ المُنتَصِرِينَ
Then he had no group to help him against Allah, nor was he one of those who could save themselves.
means, his wealth, group, servants and retinue were of no avail to him; they could not protect him from the wrath and vengeance of Allah. Nor could he help himself or save himself. There was no one to help him, neither himself nor anybody else.
His People learned a Lesson from Him being swallowed up
Allah's saying
وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالاْأَمْسِ
And those who had desired his position the day before,
means, those witnessed him with his finery and had said:.
قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنيَا
يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
(Those who were desirous of the life of the world, said:Ah, would that we had the like of what Qarun has been given! Verily, he is the owner of a great fortune.) When he was swallowed up in the earth, they:
يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ
began to say Know you not that it is Allah Who expands the provision or restricts it to whomsoever He pleases of His servants.
Wealth does not indicate that Allah is pleased with its owner, for Allah gives and withholds, allows times of difficulty and times of ease, raises and lowers, His is the most complete wisdom and most convincing proof.
According to a Hadith narrated by Ibn Mas`ud,
إِنَّ اللهَ قَسَمَ بَيْنَكُمْ أَخْلَقَكُمْ كَمَا قَسَمَ أَرْزَاقَكُمْ وَإِنَّ اللهَ يُعْطِي الْمَالَ مَنْ يُحِبُّ وَمَنْ لَا يُحِبُّ وَلَا يُعْطِي الاِْيمَانَ إِلاَّ مَنْ يُحِب
Allah has allotted character among you just as He has allotted your provision. Allah gives wealth to those whom He loves and those whom He does not love, but He gives Faith only to those whom He loves.
لَوْلَا أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا
Had it not been that Allah was Gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up!
meaning, `were it not for the kindness and grace of Allah towards us, we could have been swallowed up by the earth just as he was swallowed up, because we wanted to be like him.'
وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
Know you not that the disbelievers will never be successful.
He was a disbeliever, and the disbelievers will never be successful before Allah in this world or in the Hereafter
The Blessings of the Hereafter for the humble Believers
Allah tells:
تِلْكَ الدَّارُ الاْخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الاَْرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
That is the home of the Hereafter, We shall assign to those who do not want to exalt themselves in the land nor cause corruption. And the good end is for those who have Taqwa.
Allah tells us that He has made the home of the Hereafter, and its eternal delights which will never change or fade away, for His believing, humble servants who do not rebel against the truth with pride and oppression in the land. They do not exalt themselves above the creatures of Allah, arrogantly oppressing them and spreading corruption among them.
Ikrimah said that this phrase referred to haughtiness and arrogance.
Ibn Jurayj said:
لَاا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الاْاَرْضِ
(those who do not want to exalt themselves in the land)
Arrogance and tyranny,
وَلَا فَسَادًا
(nor cause corruption) committing sins.
Ibn Jarir recorded that Ali said,
If a man wants the straps of his sandals to be better than the straps of his companion's sandals, then he is one of those referred to in the Ayah,
تِلْكَ الدَّارُ الاْخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الاَْرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
That is the home of the Hereafter, We shall assign to those who do not want to exalt themselves in the land nor cause corruption. And the good end is for those who have Taqwa.
This is understood to mean that if his intention is to show off and appear better than others, then that is to be condemned, as it was reported in the Sahih that the Prophet said:
إِنَّهُ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنْ تَوَاضَعُوا حَتَّى لَا يَفْخَرَ أَحَدٌ عَلَى أَحَدٍ وَلَا يَبْغِي أَحَدٌ عَلَى أَحَد
It has been revealed to me that you should be humble to the extent that none of you boasts to others or mistreats others.
But if a person simply likes to look good, then there is nothing wrong with that.
It was recorded that a man said:
O Messenger of Allah, I like to have my garment looking good and my shoes looking good -- is this a kind of arrogance
The Prophet said:
لَاا إِنَّ اللهَ جَمِيلٌ يُحِبُّ الْجَمَال
No, for Allah is beautiful and loves beauty...
And Allah says
مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ
Whosoever brings good,
meaning, on the Day of Resurrection,
فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا
he shall have the better thereof;
meaning, the reward of Allah is better than the good deeds of His servant -- how can it not be, when Allah has multiplied it many times over. This is the position of generosity.
Then Allah says:
وَمَن جَاء بِالسَّيِّيَةِ فَلَ يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّيَاتِ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
and whosoever brings evil, then those who do evil deeds will only be requited for what they used to do.
This is like the Ayah,
وَمَن جَأءَ بِالسَّيِّيَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
And whoever brings an evil deed, they will be cast down on their faces in the Fire. (And it will be said to them) Are you being recompensed anything except what you used to do! (27:90)
This is the position of generosity and justice
The Command to convey the Message of Tawhid
Here Allah commands His Messenger to convey the Message and recite the Qur'an to people. He tells him that he will be brought back to the return, which is the Day of Resurrection, where he will be asked about the Prophethood he was entrusted with.
So Allah says:
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْانَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ
Verily, He Who has given you the Qur'an, will surely bring you back to the return.
meaning, `the One Who has commanded you to put it into practice among mankind,'
لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ
will surely bring you back to the return.
`On the Day of Resurrection, where He will question you concerning that,' as Allah said:
فَلَنَسْـَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
Then surely, We shall question those to whom it was sent and verily, We shall question the Messengers. (7:6)
Allah said:
يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ
On the Day when Allah will gather the Messengers together and say to them:What was the response you received! (5:109)
And He said:
وَجِـىءَ بِالنَّبِيِّيْنَ وَالشُّهَدَاءِ
and the Prophets and the witnesses will be brought forward. (39:69)
In his Tafsir of his Sahih, Al-Bukhari recorded that Ibn Abbas commented on the Ayah:
لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ
(will surely bring you back to the return).
To Makkah.
This was also recorded by An-Nasa'i in his Tafsir in his Sunan, and by Ibn Jarir.
Al-`Awfi also reported from Ibn `Abbas that the phrase:
لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ
(will surely bring you back to the return),
means, will surely bring you back to Makkah as He brought you out of it.
Muhammad bin Ishaq recorded that Mujahid commented on:
لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ
(will surely bring you back to the return). He said,
Back to your place of birth in Makkah.
Ibn Abbas is also reported to have interpreted it variously referring to death, to the Day of Resurrection which will come after death, and to Paradise which will be his reward and his destiny for putting the Message of Allah into practice and conveying it to the humans and Jinns, and because he is the most perfect, most eloquent and most noble of all the creation of Allah.
Allah's saying:
قُل رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاء بِالْهُدَى وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَلٍ مُّبِينٍ
Say:My Lord is Aware of him who brings guidance, and of him who is in manifest error.
means:Say, O Muhammad, to those among your people who oppose you and disbelieve you, among the idolators and those who follow them in their disbelief, `My Lord knows best which of us, you or I, is rightly guided, and you will come to know for which of us will be the (happy) end in the Hereafter, and for which of us will be a good end and victory in this world and in the Hereafter'.
Then Allah reminds His Prophet the numerous blessings He granted to him and mankind by virtue of sending him to them
وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَى إِلَيْكَ الْكِتَابُ
And you were not expecting that the Book would be sent down to you,
`Before the revelation was sent down to you, you did not expect that revelation would be sent down to you.'
إِلاَّ رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ
but it is a mercy from your Lord.
means, `but revelation has been sent down to you from Allah as a mercy to you and to mankind because of you. Since Allah has granted you this great blessing,'
فَلَ تَكُونَنَّ ظَهِيرًا
So never be a supporter, i.e., a helper,
لِّلْكَافِرِينَ
of the disbelievers.
rather, separate from them, `express your hostility towards them and oppose them.
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ايَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ
And let them not turn you away from the Ayat of Allah after they have been sent down to you.
meaning, `Do not let their opposition to you affect you or put people off from following your way; do not worry about that or pay any attention to it, for Allah will make your word supreme, will support your religion and will make the Message with which He has sent you prevail over all other religions.'
So He says:
وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ
and invite to your Lord,
to worship your Lord Alone, with no partners or associates,
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
and be not of idolators.
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا اخَرَ لَا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ
And invoke not any other god along with Allah, there is no God but Him.
means, it is not appropriate to worship anything or anybody except Him, and divinity does not befit any except His glory.
كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلاَّ وَجْهَهُ
Everything will perish save His Face.
Here Allah is telling us that He is Eternal, Ever Lasting, Ever Living, Self-Sustaining, Who, although His creation dies, He will never die, as He says:
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلْـلِ وَالاِكْرَامِ
Whatsoever is on it will perish. And the Face of your Lord full of majesty and honor will remain forever. (55:26-27)
Allah used the word Face to refer to Himself, as He says here:
كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلاَّ وَجْهَهُ
Everything will perish save His Face.
meaning, everything except Him.
It was reported in the Sahih via Abu Salamah that Abu Hurayrah said,
The Messenger of Allah said:
أَصْدَقُ كَلِمَةٍ قَالَهَا الشَّاعِرُ لَبِيدُ أَلَا كُلُّ شَيْءٍ مَا خَلَ اللهَ بَاطِلُ
The truest word of a poet was the saying of Labid - indeed everything except Allah is false.
لَهُ الْحُكْمُ
His is the decision,
means, dominion and control, and there is none who can reverse His judgement or decision.
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
and to Him you shall be returned.
means, on the Day when you will be brought back, and He will reward or punish you according to your deeds:if they are good, then you will be rewarded, and if they are bad, then you will be punished.
This is the end of the Tafsir of Surah Al-Qasas. All praise and thanks are due to Allah.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِي (This is given to me because of knowledge (I have) with me- 28:78). Some commentators are of the view that "knowledge" in this sentence refers to the understanding of Torah. As reported in some narrations, Qarun remembered Torah by heart and was an authority on it. He was one of the seventy scholars whom Sayyidna Musa (علیہ السلام) had selected for Miqat (the appointed time and place for having conversation with Allah). But he became conceited on his knowledge, and regarded it as his personal achievement. The object of his above-referred utterance was to convey that whatever wealth he had possessed was the direct result of his personal skill and intelligence. Hence, he himself had the right on it, and that no one had done any favour to him.
However, it is more plausible in the context that the knowledge he was referring to as the basic cause of his being wealthy, was the understanding and skill of managing trade and industry, which brings in wealth. Thus the meaning is that whatever wealth he had collected had come to him as a result of his personal skill and efforts, and there was no favour of Allah Ta’ ala involved in it. What the foolish conceited man had ignored was that his skill, understanding, and experience were also the gift of Allah. He could not have gained them on his own.
أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّـهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ (Did he not know that Allah had destroyed, from the generations before him...28:78). The real answer to Qarun's assertion that he had collected all his wealth by his personal skill and efforts is the one mentioned above; that even if it is accepted for a moment that he had acquired his wealth by his personal skill and knowledge, the point is that this knowledge and experience was also the gift of Allah Ta’ ala. But in order to bring home the more important aspect of the subject, the Qur'an has stated that the abundance of wealth is of no avail and is devoid of merit, nor does it help in distress. As a proof of that, the example of the wealthy from the earlier generations has been quoted, that when they disobeyed and rejected the truth, they were suddenly caught by the torment of Allah Ta’ ala.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Qasas: 78
Qarun berkata, "Sesungguhnya aku diberi harta itu, hanya karena ilmu yang ada padaku.” Dan apakah ia tidak mengetahui, bahwa Allah sungguh telah membinasakan umat-umat sebelumnya yang lebih kuat daripadanya, dan telah banyak mengumpulkan harta? Dan tidak perlu ditanya kepada orang-orang yang berdosa itu, tentang dosa-dosa mereka.
Allah ﷻ menceritakan tentang jawaban Qarun kepada kaumnya ketika mereka menasihati dan memberinya petunjuk jalan kebaikan.
Qarun berkata, "Sesungguhnya aku diberi harta itu, hanya karena ilmu yang ada padaku.” (Al-Qashash: 78).
Maksudnya aku tidak memerlukan nasihatmu, karena sesungguhnya Allah memberiku kekayaan ini sebab Dia mengetahui bahwa aku berhak mendapatkannya dan sebab kecintaan-Nya kepadaku.
Dengan kata lain, dapat disebutkan bahwa sesungguhnya Allah memberiku semuanya ini hanyalah karena pengetahuan Allah yang mengetahui bahwa diriku berhak memperolehnya. Pengertiannya sama dengan apa yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: “Maka apabila manusia ditimpa bahaya ia menyeru Kami, kemudian apabila Kami berikan kepadanya nikmat dari Kami ia berkata, ‘Sesungguhnya aku diberi nikmat itu hanyalah karena kepintaranku’." (Az-Zumar: 49). Yaitu karena pengetahuan dari Allah yang ada padaku.
Dan sama dengan apa yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: “Dan jika Kami merasakan kepadanya suatu rahmat dari Kami sesudah dia ditimpa kesusahan, pastilah dia berkata, ‘Ini adalah hakku’.” (Fussilat: 50). Artinya, ini adalah sesuatu yang berhak aku terima.
Tetapi telah diriwayatkan dari sebagian ahli tafsir, bahwa makna yang dimaksud dari firman-Nya: “Sesungguhnya aku diberi harta itu, hanya karena ilmu yang ada padaku.” (Al-Qashash: 78). Qarun mempunyai profesi sebagai seorang ahli kimia.
Pendapat ini lemah. Sesungguhnya ilmu kimia itu sendiri merupakan ilmu reaksi, bukan ilmu yang menyangkut mengubah sesuatu menjadi benda lain, karena sesungguhnya yang dapat melakukan hal itu hanyalah Allah semata.
Allah ﷻ berfirman: “Hai manusia, telah dibuat perumpamaan, maka dengarkanlah olehmu perumpamaan itu. Sesungguhnya segala yang kamu seru selain Allah itu sekali-kali tidak dapat menciptakan seekor lalat pun. Walaupun mereka bersatu untuk menciptakannya.” (Al-Hajj: 73).
Di dalam kitab sahih disebutkan bahwa Rasulullah ﷺ pernah bersabda: Allah ﷻ telah berfirman, "Dan siapakah yang lebih zalim dari orang yang menciptakan ciptaan seperti ciptaan-Ku, maka silahkanlah mereka menciptakan biji jagung dan silahkan mereka menciptakan biji gandum.”
Hadis ini berkaitan dengan ancaman yang ditujukan terhadap orang-orang yang membuat sesuatu yang mirip dengan ciptaan Allah hanya dalam bentuk lahiriah atau gambarnya saja.
Maka terlebih lagi ancaman yang ditujukan terhadap orang yang mengakui bahwa dirinya mampu mengubah suatu benda menjadi benda yang lain; hal ini jelas batil dan mustahil. Sesungguhnya batas kemampuan mereka hanyalah meniru bentuk lahiriahnya saja atau imitasinya, tetapi hakikatnya palsu dan tidak benar serta merupakan kamuflase belaka. Belum pernah terbuktikan ada suatu kebenaran yang dilakukan oleh seseorang melalui cara yang biasa dilakukan oleh para pendusta lagi fasik dan bodoh itu suatu kenyataan yang dapat mengubah suatu benda ke benda yang lain.
Adapun mengenai peristiwa yang bertentangan dengan hukum alam yang dilakukan oleh para wali (kekasih Allah), misalnya mengubah sesuatu benda menjadi emas atau perak, atau hal lainnya maka hal seperti ini tiada seorang muslim pun yang mengingkari kebenarannya, karena proses kejadiannya berdasarkan kehendak Allah dan dengan seizin-Nya, serta pada hakikatnya Allah-lah yang melakukannya. Dan hal seperti ini sama sekali bukan termasuk ke dalam ilmu sulap atau ilmu kimia atau ilmu sihir.
Sebagaimana yang telah diriwayatkan dari Haiwah ibnu Syuraih Al-Masri, seorang waliyyullah. Pada suatu hari ia kedatangan seorang pengemis yang meminta-minta kepadanya, sedangkan dia tidak memiliki sesuatu pun yang akan diberikannya kepada si peminta-minta itu. Maka ia memungut batu kerikil dari tanah dan mengocoknya dengan telapak tangannya, lalu ia lemparkan ke tangan si pengemis itu, tiba-tiba batu kerikil tersebut telah berubah menjadi emas.
Hadis-hadis dan asar-asar yang menceritakan hal tersebut banyak sekali dan memerlukan cerita yang sangat panjang. Menurut sebagian ulama, Qarun adalah seseorang yang mengetahui Ismul A'zam, lalu ia berdoa kepada Allah dengan menyebut Ismul A'zam tersebut. Akhirnya ia menjadi orang yang banyak hartanya. Tetapi pendapat yang benar adalah pendapat yang pertama. Karena itulah Allah ﷻ menyanggah pengakuannya yang mengatakan bahwa Allah memperhatikan dirinya, karena itu Allah memberinya banyak harta.
“Dan apakah ia tidak mengetahui bahwa Allah sungguh telah membinasakan umat-umat sebelumnya yang lebih kuat daripadanya dan lebih banyak mengumpulkan harta?” (Al-Qashash: 78).
Maksudnya dahulu ada orang yang lebih banyak memiliki harta darinya, tetapi bukan karena Kami mencintainya.
Sekalipun demikian, sesungguhnya Allah ﷻ telah menghancurkan mereka disebabkan mereka kafir dan tidak bersyukur kepada Allah ﷻ. Karena itulah disebutkan dalam firman selanjutnya:
“Dan tidak perlu ditanya kepada orang-orang yang berdosa itu, tentang dosa-dosa mereka.” (Al-Qashash: 78).
Yaitu karena banyaknya dosa mereka.
Qatadah telah mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: “karena ilmu yang ada padaku.” (Al-Qashash: 78). Maksudnya, karena kebaikan yang ada padaku. Menurut As-Saddi, karena aku berhak mendapatkannya.
Sehubungan dengan tafsir ayat ini Imam Abdur Rahman ibnu Zaid ibnu Aslam mengemukakannya dengan takwil yang baik, ia mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: Qarun berkata, "Sesungguhnya aku diberi harta itu, hanya karena ilmu yang ada padaku.” (Al-Qashash: 78). Bahwa seandainya bukan karena rida Allah kepada diriku dan pengetahuannya tentang keutamaanku, tentulah Dia tidak akan memberiku semua harta ini.
Lalu Abdur Rahman ibnu Zaid ibnu Aslam membacakan firman-Nya: “Dan apakah ia tidak mengetahui, bahwa Allah sungguh telah membinasakan umat-umat sebelumnya yang lebih kuat daripadanya, dan lebih banyak mengumpulkan harta?” (Al-Qashash: 78), hingga akhir ayat.
Memang demikianlah yang biasa dikatakan oleh orang yang dangkal pengetahuannya. Bila ia mendapat keluasan rezeki dari Allah, ia akan mengatakan bahwa seandainya dirinya tidak berhak mendapat hal itu, tentulah ia tidak akan diberi.
Karun tidak menanggapi nasihat kaumnya, lupa diri dan tetap melupakan karunia Allah kepadanya. Dengan penuh kesombongan dia berkata, 'Sesungguhnya aku diberi harta yang banyak ini, semata-mata karena ilmu dan kemampuan yang ada padaku. Tidak ada jasa siapa pun atas perolehanku itu. Semua karena kepandaianku dalam mengumpulkan harta. ' Demikian jawab Karun. Tidakkah dia tahu dan sadar, bahwa Allah telah membinasakan umat-umat yang tidak jauh dari masa sebelumnya, yakni sebelum Karun, yang lebih kuat fisik dan kemampuan serta pembantu-pembantu mereka daripadanya, dan lebih banyak mengumpulkan harta daripada Karun' Sungguh kedurhakaan Karun telah demikian jelas, dan oleh karenanya, orang-orang yang berdosa seperti Karun itu tidak perlu ditanya tentang dosa-dosa mereka, karena Allah telah mengetahui hal itu. Mereka akan masuk neraka, dan hanya akan dita-nya dengan pertanyaan yang menghinakan. 79. Nasihat yang disampaikan kepada Karun tidak digubris olehnya. Bahkan, keangkuhannya semakin menjadi-jadi. Maka keluarlah dia kepada kaumnya, di depan khalayak ramai, dengan membangga-banggakan kemegahannya dan mempertontonkan kekayaan dan keku-atan yang dimilikinya, sehingga membuat silau orang yang lemah imannya. Melihat itu, orang-orang yang selalu menginginkan kehidupan dunia sebagai tumpuan dan tujuan hidupnya berkata, 'Mudah-mudahan kita mempunyai harta kekayaan dan kedudukan seperti apa yang telah diberikan kepada Karun, sesungguhnya dia benar-benar mempunyai keberuntungan yang besar di dunia. ' Mereka tertipu olehnya dan ber-angan-angan untuk memiliki seperti yang dikaruniakan kepada Karun, yaitu harta benda dan keberuntungan yang besar dalam kehidupan. Padahal semua itu akan binasa bila tidak beriman.
Ayat ini menerangkan reaksi Karun atas nasihat dan petunjuk yang diberikan oleh kaumnya. Dengan sombong ia berkata, "Harta yang diberikan Allah kepadaku adalah karena ilmu yang ada padaku. Allah mengetahui hal itu. Oleh karena itu, Ia rida padaku dan memberikan harta itu kepadaku." Tidak sedikit manusia apabila ditimpa bahaya, ia kembali kepada Tuhan, dan berdoa sepenuh hati. Semua doa yang diketahuinya dibaca dengan harapan supaya bahaya yang menimpanya itu lenyap. Jika maksudnya itu tercapai, ia kemudian lupa kepada Tuhan yang mencabut bahaya itu darinya. Bahkan, ia mengaku bahwa hal itu terjadi karena kepintarannya, karena perhitungan yang tepat, dan sebagainya. Firman Allah:
Maka apabila manusia ditimpa bencana dia menyeru Kami, kemudian apabila Kami berikan nikmat Kami kepadanya dia berkata, "Sesungguhnya aku diberi nikmat ini hanyalah karena kepintaranku." Sebenarnya, itu adalah ujian, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui. (az-Zumar/39: 49)
Pengakuan seperti tersebut di atas ditolak oleh Allah dengan firman Nya, "Apakah ia lupa ataukah tidak pernah mengetahui bahwa Allah telah membinasakan umat dahulu sebelum dia, padahal mereka itu jauh lebih kuat dan lebih banyak harta yang dikumpulkannya." Sekiranya Allah memberi seseorang harta kekayaan dan lainnya hanya karena kepintaran dan kebaikan yang ada padanya, sehingga Allah rida kepadanya, tentu Dia tidak akan membinasakan orang-orang dahulu yang jauh lebih kaya, kuat dan pintar dari Karun. Orang yang diridai Allah tentu tidak akan dibinasakan-Nya. Tidakkah ia menyaksikan nasib Fir'aun yang mempunyai kerajaan besar dan pengikutnya yang banyak dengan sekejap mata dihancurkan oleh Allah.
Pada akhir ayat ini, Allah menegaskan bahwa apabila Dia hendak mengazab orang-orang yang bergelimang dosa itu, Dia tidak akan menanyakan berapa banyak dosa yang telah diperbuatnya, begitu juga jenisnya, karena Dia Maha Mengetahui semuanya itu. Dalam ayat lain ditegaskan juga sebagai berikut:
Maka pada hari itu manusia dan jin tidak ditanya tentang dosanya. (ar-Rahman/55: 39)
Qarun Yang Pongah
Setelah dengan panjang lebar diterangkan perjuangan Musa menantang kekuasaan Fir'aun yang terbit sombong, sampai merasa diri menjadi tuhan selain Allah karena mabuk kekuasaan, maka sekarang, di ujung surat, Tuhan menceritakan pula tentang Qarun, yang menjadi pongah dan sombong pula karena kekayaan. Fir'aun dan Qarun sama-sama lupa bahwa nikmat kekuasaan bagi Fir'aun dan kekayaan bagi Qarun adalah semata-mata anugerah dari Tuhan.
Terlebih dahulu banyak dikisahkan perjuangan Musa yang pahit dan getir, sampai dia berhasil dengan pertolongan Tuhan membebaskan ummatnya dan kaumnya Bani Israil dari tindakan Fir'aun. Sekarang diceriterakan selanjutnya, bahwa setelah lepas dan perbudakan dan penindasan terdapat pula penyelewengan dalam kalangan pengikut Musa sendiri. Itulah Qarun.
Ada riwayat dalam kitab-kitab tafsir mengatakan bahwa Qarun itu adalah anak dari paman Musa (Ibnu ‘Ammi-hi), bahkan ada pula yang mengatakan bahwa dia itu adalah paman terdekat, bukan anak paman dari Musa. Tetapi yang terang dia itu adalah kaum Musa Orang yang terdekat kepadanya, termasuk Bani israil juga.
“Sesungguhnya Qarun adalah seorang dan kaum Musa." (pangkal ayat 76). Terang bahwa dia bukan orang lain bagi Musa, apakah pamannya atau anak pamannya tidak penting bagi kita. Dengan mengetahui dia kaum Musa sudah cukup bagi kita untuk mengetahui bahwa dia dari kalangan pengikut Musa sendiri pada mulanya."Tetapi dia sewenang-wenang ke atas mereka “ Oleh karena dia telah mulai mendapat banyak kekayaan, maka kaumnya sendiri, yang selama ini telah sehidup semati dalam pimpinan Musa, dan mungkin juga telah turut bersama diseberangkan dari Mesir ke tanah Kanaan ketika lautan dibelahkan Tuhan, akhirnya tidak mesra lagi hubungannya dengan kaumnya itu. Dia telah rengyang dengan Musa dan mana yang miskin dari kaumnya itu tidak dibantunya lagi. Bahkan yang lemah telah ditindasnya dan mana yang patut dibantunya, tidak dibantunya lagi. Dia telah mulai menyisihkan diri karena mabuk dengan kekayaannya."Dan Kami berikan kepadanya sebahagian perbendaharaan yang kunci-kuncinya sungguh membungkukkan bagi sekumpulan orang-orang yang kuat."
Di sini Tuhan menggambarkan kepada kita bagaimana benarkah kekayaan Qarun yang diberikan Tuhan kepadanya itu. Disebut Kunuuz, yang berarti Perbendaharaan, atau tempat penyimpan barang-barang mahal berharga. Mungkin terdiri dari emas, perak, berbagai permata dan kekayaan lain.
Berapa banyaknya Perbendaharaan itu?
Tidak disebutkan berapa banyak perbendaharaan. Hanya disebutkan bahwa anak-anak kuncinya saja dari perbendaharaan itu memerlukan sekembali. Atau nyawa yang diberinya itu dicabut terlebih dahulu sebelum harta-harta itu puas-puas dinikmati.
“Akan tetapi carilah dengan apa yang telah dianugerahkan Allah itu akan negeri Akhirat dan janganlah lupa akan bahagianmu daripada dunia." (pangkal ayat 77).
Hartabenda itu adalah anugerah dari Allah. Dengan adanya harta itu janganlah engkau sampai lupa bahwa sesudah hidup ini engkau akan mati. Sesudah dunia ini engkau akan pulang ke akhirat. Hartabenda dunia ini, sedikit ataupun banyak hanya semata-mata akan tinggal di dunia. Kalau kita mati kelak, tidak sebuah jua pun yang akan dibawa ke akhirat. Sebab itu pergunakanlah harta ini untuk membina hidupmu yang di akhirat itu kelak. Berbuat baiklah, nafkahkanlah rezeki yang dianugerahkan Allah itu kepada jalan kebajikan. Niscaya jika engkau mati kelak bekas amalmu untuk akhirat itu akan engkau dapati berlipat-ganda di sisi Allah. Dan yang untuk dunia janganlah pula dilupakan. Tinggallah dalam rumah yang baik, pakailah kendaraan yang baik dan moga-moga semuanya itu diberi puncak kebahagiaan dengan isteri yang setia.*
Berbagai tafsir dibuat ahli dalam hal ini. Ada yang mengatakan bahwa nasib di dunia itu ialah semata-mata menyediakan kain kafan. Karena itulah hanya barang dunia yang akan engkau bawa ke kubur. Tetapi Ibnu Arabi memberikan tafsir yang lebih sesuai dengan Roh Islam: “Jangan lupa bahagianmu di dunia, yaitu harta yang halal."
“Dan berbuat baiklah sebagaimana Allah telah berbuat baik kepada engkau." Kebaikan Allah kepada engkau tidaklah terhitung banyaknya. Sejak dari engkau dikandung ibu, sampai engkau datang ke dunia. Sampai dari tidak mempunyai apa-apa, lalu diberi rezeki berlipat-ganda. Maka sudah sepatutnyalah berbuat baik pula, yaitu AL-IHSAN!
Ihsan itu adalah dua. Pertama Ihsan kepada Allah, sebagaimana yang tersebut di dalam Hadis Nabi seketika Jibril menanyakan kepada Nabi s.a.w. tentang IHSAN Yaitu bahwa engkau menyembah kepada Allah seakan-akan engkau lihat Allah itu. Dan meskipun engkau tidak mungkin melihatNya, namun Dia pasti melihat engkau.
Kemudian itu ialah IHSAN kepada sesama manusia. Yaitu hubungan yang baik, budi yang baik, penyelenggaraan yang baik, bermulut yang manis, berhati yang lapang, berbelas kasihan kepada fakir dan miskin. Kemudian disebutkan pula IHSAN kepada diri sendiri, dengan mempertinggi mutu diri, memperteguh peribadi, guna mencapai kemanusiaan yang lebih sempurna, sehingga kita berguna dalam masyarakat.
“Dan janganlah engkau mencari-cari kerusakan di muka bumi." Segala perbuatan yang akan merugikan orang lain, yang akan memutuskan silaturrahmi, aniaya, mengyanggu keamanan, menyakiti hati sesama manusia, membuat onar, menipu dan mengicuh, mencari keuntungan semata untuk diri dengan melupakan kerugian orang lain, semuanya itu adalah merusak."Sesungguhnya Allah tidaklah suka kepada orang-orang yang berbuat kerusakan." (ujung ayat 77).
Kalau Allah telah menyatakan bahwa dia tidak menyukai orang yang suka merusak di muka bumi, maka balasan Tuhan pasti datang, cepat ataupun lambat kepada orang yang demikian. Dan jika hukuman Tuhan datang, seorang pun tidak ada yang mempunyai kekuatan dan daya upaya buat menangkisnya.
“Dia berkata: “Sesungguhnya diberikan kepadaku harta itu lain tidak adalah tersebab ilmu yang ada di sisiku." (pangkal ayat 78). Artinya, bahwa nasihat yang diberikan oleh kaumnya kepadanya itu telah disambut oleh Qarun dengan pongah bertambah pongah. Peringatan bahwa hartabenda yang didapatnya itu adalah sebagai kurnia dan anugerah Ilahi, hingga sudah sepatutnyalah dia menyatakan syukur kepada Tuhan. Jika Tuhan berbuat baik kepada kita, berbuat baik pulalah kita kepada sesama manusia dan kepada diri sendiri, telah disambut dengan salah. Jawabnya ialah seakan-akan memungkiri bahwa itu adalah kumia Allah. Dia mengatakan bahwa hartabenda yang didapatnya itu tidak ada hubungannya dengan Allah. Itu hanya semata-mata dari kepandaian dan kepintarannya sendiri. Dia berusaha dengan segala macam akal dan kepintaran, dan usahanya berhasil. Sama saja pongahnya dengan Fir'aun dahulu, yang tidak mengakui bahwa Kerajaan dan kemuliaannya adalah pemberian Allah. Malahan dia sendiri adalah tuhan.
Kepongahan semacam ini adalah kepongahan luarbiasa. Sombong dan angkuh yang telah melewati batas.
Lalu datanglah peringatan Tuhan: “Adakah dia tidak tahu bahwa Allah pun telah memsak-binasakan dari sebelumnya beberapa keturunan."
Dia mengatakan bahwa kekayaannya yang berlipat-ganda itu didapatnya karena ilmu pengetahuannya yang luas. Kalau memang demikian, tidaklah ada pengetahuannya tentang berita yang diterima turun-temurun dari nenek-moyang bahwa banyak keturunan demi keturunan yang telah dirusak-binasa-kan, dihancur-leburkan oleh Tuhan; “Yaitu orang-orang yang lebih sangat kuat daripadanya dan lebih banyak mengumpul?" Kalau Qarun mengatakan dirinya pintar, orang dahulu yang telah musnah itu pun pintar. Kalau Qarun membanggakan dia kuat, keturunan yang musnah itu pun lebih kuat. Kalau Qarun mengatakan banyak mengumpul harta, maka keturunan yang dirusak-binasa-kan oleh Tuhan itu pun lebih banyak lagi mengumpulkan harta. Semuanya hancur, semuanya lebur tidak ada bekasnya lagi; “Dan tidaklah ditanyai (lagi) dari hal dosanya, orang-orang yang telah berbuat.durjana itu." (ujung ayat 78). Karena dosa itu amat besar, sehingga apa sebab dia dihukum tidak akan ada orang yang bertanya lagi. Semua memandang bahwa hukum yang diterimanya itu adalah patut, karena besar dosanya.
“Maka keluarlah dia kepada kaumnya di dalam perhiasannya." (pangkal ayat 79). Maka keluarlah Qarun dari dalam gedung mahligainya yang megah itu dengan pongah dan congkak serta angkuhnya'; keluar dengan sengaja hendak mempertontonkan kekayaannya kepada manusia yang ada di masa itu.
Dia berarak lengkap dengan segala perhiasannya yang lazim pada masa itu. Berbagai ragam pulalah ahli-ahli tafsir menggambarkan bagaimana megahnya tontonan kekayaan dan perhiasan itu. Melihat Qarun keluar dengan perhiasan yang amat mempesona itu; “Berkata orang-orang yang inginkan hidup dunia," yaitu orang-orang yang terpesona, yang menyangka bahwa yang kemegahan di dunia ini ialah hidup berhias, bersolek, melagak hilir-mudik memperlihatkan kekayaan. Melihat itu orang yang terpesona itu berkata: “Bila kiranya kita akan mempunyai seumpama apa yang diberikan kepada Qarun itu. Sesungguhnya dia seorang yang beruntung besar." (ujung ayat 79). Artinya bahwa mereka ingin sekali hendak hidup seperti Qarun, kaya-raya sebagai Qarun, berhias, berjalan ke mana pergi sebagai Qarun. Karena mereka menyangka bahwa tujuan hidup ialah kemegahan dunia itu saja. Padahal sebagai tadi pada ayat 60 telah diterangkan, bahwa semua yang didapat dari nikmat dan perhiasan di kala hidup ini akan didapat di dunia dan tinggal di dunia pula, tidak lebih. Semuanya tidak akan dibawa ke akhirat. Yang kekal akan dibawa ke akhirat lain tidak ialah amal yang shalih, ilmu yang memberikan manfaat yang diajarkan dan disebarkan dan shadaqah jariah.
“Dan berkata orang yang telah dianugerahi ilmu," (pangkal ayat 80). Orang yang telah banyak pengalaman. Orang yang tidak lagi terpesona oleh corak lahir atau bungkusan luar. Orang yang telah berpandangan jauh. Orang yang seperti itu tidak dapat lagi ditipu dengan pandangan lahir. Mereka tidak di-pesona lagi oleh lagak atau perhiasan di luar badan yang membungkus sesuatu di dalamnya yang tidak berisi. Orang-orang yang berilmu itu memberi ingat kepada orang-orang yang terpesona oleh benda lahir tadi: “Celaka kamu!" Kalau begitu kamu berfikir. Dengan berfikir begitu kalian telah berpeyang pada akar yang lapuk dan rapuh. Ketahuilah: “Pahala dari Allah lebih baik bagi orang yang beriman dan beramal shalih." Padahal dari Allah atau ganjaran yang mulia, kerelaan dan Ilahi, itulah yang dituju dan jadi cita-cita dari orang-orang yang beriman dan beramal shalih. Itulah kekayaan yang terletak di dalam jiwa dan hati sanubari, yang tidak akan hilang dan tidak akan musnah, bahkan bertambah lama bertambah kokoh tegaknya."Tetapi tidaklah akan dapat mencapai itu, kecuali orang-orang yang sabar." (ujung ayat 80). Yaitu orang yang kuat hatinya, tabah semangatnya, tahan menderita, sanggup menghadapi segala rintangan dalam hidup. Tidak bingung ketika terhalang, tidak pula sampai bangga dan pongah seketika mendapat keuntungan. Orang semacam inilah yang akan dapat petunjuk Ilahi, yang akan membawanya bahagia di dunia dan di akhirat. Dia mempunyai kekayaan budi yang tidak pernah luntur, tidak pernah failliet dan tidak pemah rugi perniagaannya.
Berkata Ibnu Jarir: “Yang akan mencapai ilmu hakikat yang sejati itu hanya orang yang sabar, sabar dalam menghadapi rayuan dunia, sabar di dalam membina amal untuk bekal ke akhirat."
(Karun berkata, "Sesungguhnya aku hanya diberi harta itu) harta yang ada padanya itu (karena ilmu yang ada padaku") sebagai imbalan dari pengetahuan yang aku miliki; dia seorang yang paling ulung di kalangan Bani Israel mengenai kitab Taurat, sesudah Musa dan Harun. Allah berfirman, (Dan apakah ia tidak mengetahui bahwasanya Allah sungguh telah membinasakan umat-umat sebelumnya) yakni, bangsa-bangsa sebelumnya (yang lebih kuat daripadanya dan lebih banyak mengumpulkan harta?) maksudnya, Karun mengetahui kisah mereka, kemudian mereka dibinasakan oleh Allah. (Dan tidaklah perlu ditanyakan kepada orang-orang yang berdosa itu, tentang dosa-dosa mereka) karena Allah mengetahui hal tersebut, maka mereka dimasukkan ke neraka tanpa dihisab lagi.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








