Ayah

Word by Word
وَمَآ
And whatever
أُوتِيتُم
you have been given
مِّن
from
شَيۡءٖ
things
فَمَتَٰعُ
(is) an enjoyment
ٱلۡحَيَوٰةِ
(of the) life
ٱلدُّنۡيَا
(of) the world
وَزِينَتُهَاۚ
and its adornment
وَمَا
And what
عِندَ
(is) with
ٱللَّهِ
Allah
خَيۡرٞ
(is) better
وَأَبۡقَىٰٓۚ
and more lasting
أَفَلَا
So (will) not
تَعۡقِلُونَ
you use intellect
وَمَآ
And whatever
أُوتِيتُم
you have been given
مِّن
from
شَيۡءٖ
things
فَمَتَٰعُ
(is) an enjoyment
ٱلۡحَيَوٰةِ
(of the) life
ٱلدُّنۡيَا
(of) the world
وَزِينَتُهَاۚ
and its adornment
وَمَا
And what
عِندَ
(is) with
ٱللَّهِ
Allah
خَيۡرٞ
(is) better
وَأَبۡقَىٰٓۚ
and more lasting
أَفَلَا
So (will) not
تَعۡقِلُونَ
you use intellect

Translation

The (material) things which ye are given are but the conveniences of this life and the glitter thereof; but that which is with Allah is better and more enduring: will ye not then be wise?

Tafsir

And whatever things you have been given are [only] the [short-lived] enjoyment of the life of this world and an ornament thereof, in other words, [things] which you enjoy and adorn yourselves with for the days of your lives, after which they perish; and what is with God, in other words, His reward, is better and more lasting. Will you not understand? (ta'qiloona; or read ya'qiloona, 'will they [not] understand') that what lasts is better than what perishes.

Topics

×
×