Ayah

Word by Word
وَكَمۡ
And how many
أَهۡلَكۡنَا
We have destroyed
مِن
of
قَرۡيَةِۭ
a town
بَطِرَتۡ
which exulted
مَعِيشَتَهَاۖ
(in) its means of livelihood
فَتِلۡكَ
And these
مَسَٰكِنُهُمۡ
(are) their dwellings
لَمۡ
not
تُسۡكَن
have been inhabited
مِّنۢ
after them
بَعۡدِهِمۡ
after them
إِلَّا
except
قَلِيلٗاۖ
a little
وَكُنَّا
And indeed, [We]
نَحۡنُ
We
ٱلۡوَٰرِثِينَ
(are) the inheritors
وَكَمۡ
And how many
أَهۡلَكۡنَا
We have destroyed
مِن
of
قَرۡيَةِۭ
a town
بَطِرَتۡ
which exulted
مَعِيشَتَهَاۖ
(in) its means of livelihood
فَتِلۡكَ
And these
مَسَٰكِنُهُمۡ
(are) their dwellings
لَمۡ
not
تُسۡكَن
have been inhabited
مِّنۢ
after them
بَعۡدِهِمۡ
after them
إِلَّا
except
قَلِيلٗاۖ
a little
وَكُنَّا
And indeed, [We]
نَحۡنُ
We
ٱلۡوَٰرِثِينَ
(are) the inheritors

Translation

And how many populations We destroyed, which exulted in their life (of ease and plenty)! now those habitations of theirs, after them, are deserted,- All but a (miserable) few! and We are their heirs!

Tafsir

And how many a town We have destroyed whose lifestyle was one of arrogant ungratefulness - by 'town' is meant the inhabitants thereof. Those are their dwellings, which have not been dwelt in after them except a little, by passers-by, for a day or part of it. And it was We Who were the [sole] inheritors, after them.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir