ٱلْقَصَص : ٥٧

  • وَقَالُوٓاْ And they say
  • إِن If
  • نَّتَّبِعِ we follow
  • ٱلۡهُدَىٰ the guidance
  • مَعَكَ with you
  • نُتَخَطَّفۡ we would be swept
  • مِنۡ from
  • أَرۡضِنَآۚ our land
  • أَوَلَمۡ Have not
  • نُمَكِّن We established
  • لَّهُمۡ for them
  • حَرَمًا a sanctuary
  • ءَامِنٗا secure
  • يُجۡبَىٰٓ are brought
  • إِلَيۡهِ to it
  • ثَمَرَٰتُ fruits
  • كُلِّ (of) all
  • شَيۡءٖ things
  • رِّزۡقٗا a provision
  • مِّن from
  • لَّدُنَّا Us
  • وَلَٰكِنَّ But
  • أَكۡثَرَهُمۡ most of them
  • لَا (do) not
  • يَعۡلَمُونَ know
And they [i.e., the Quraysh] say, "If we were to follow the guidance with you, we would be swept1 from our land." Have We not established for them a safe sanctuary to which are brought the fruits of all things as provision from Us? But most of them do not know.
Footnotes
1 - By the other Arab tribes.
And they, his people, say, 'If we were to follow the Guidance with you, we will be deprived from our land', torn out of it swiftly. God, exalted be He, says: Have We not established for them a secure Sanctuary, [one] in which they are secure from the raids and killings that occur among the Arab tribes, to which are brought (read tujbaa or yujbaa) fruits of all kinds, [fruits] from every direction, as a provision, for them, from Us? But most of them do not know, that what We say is the truth.