Ayah

Word by Word
فَإِن
But if
لَّمۡ
not
يَسۡتَجِيبُواْ
they respond
لَكَ
to you
فَٱعۡلَمۡ
then know
أَنَّمَا
that only
يَتَّبِعُونَ
they follow
أَهۡوَآءَهُمۡۚ
their desires
وَمَنۡ
And who
أَضَلُّ
(is) more astray
مِمَّنِ
than (one) who
ٱتَّبَعَ
follows
هَوَىٰهُ
his own desire
بِغَيۡرِ
without
هُدٗى
guidance
مِّنَ
from
ٱللَّهِۚ
Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يَهۡدِي
guide
ٱلۡقَوۡمَ
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers
فَإِن
But if
لَّمۡ
not
يَسۡتَجِيبُواْ
they respond
لَكَ
to you
فَٱعۡلَمۡ
then know
أَنَّمَا
that only
يَتَّبِعُونَ
they follow
أَهۡوَآءَهُمۡۚ
their desires
وَمَنۡ
And who
أَضَلُّ
(is) more astray
مِمَّنِ
than (one) who
ٱتَّبَعَ
follows
هَوَىٰهُ
his own desire
بِغَيۡرِ
without
هُدٗى
guidance
مِّنَ
from
ٱللَّهِۚ
Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يَهۡدِي
guide
ٱلۡقَوۡمَ
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers

Translation

But if they hearken not to thee, know that they only follow their own lusts: and who is more astray than one who follow his own lusts, devoid of guidance from Allah? for Allah guides not people given to wrong-doing.

Tafsir

Then if they do not respond to you, regarding your invitation [to them] to bring a Scripture, know that they are only following their desires, in [persisting in] their disbelief. And who is more astray than he who follows his desire without any guidance from God?, in other words, there is no one more astray than such [a person]. Truly God does not guide the evildoing, the disbelieving, folk.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir