Ayah

Word by Word
وَقَالَ
And Musa said
مُوسَىٰ
And Musa said
رَبِّيٓ
My Lord
أَعۡلَمُ
knows best
بِمَن
of who
جَآءَ
has come
بِٱلۡهُدَىٰ
with [the] guidance
مِنۡ
from Him
عِندِهِۦ
from Him
وَمَن
and who
تَكُونُ
will be
لَهُۥ
for him
عَٰقِبَةُ
the good end in the Hereafter
ٱلدَّارِۚ
the good end in the Hereafter
إِنَّهُۥ
Indeed
لَا
not
يُفۡلِحُ
will be successful
ٱلظَّـٰلِمُونَ
the wrongdoers
وَقَالَ
And Musa said
مُوسَىٰ
And Musa said
رَبِّيٓ
My Lord
أَعۡلَمُ
knows best
بِمَن
of who
جَآءَ
has come
بِٱلۡهُدَىٰ
with [the] guidance
مِنۡ
from Him
عِندِهِۦ
from Him
وَمَن
and who
تَكُونُ
will be
لَهُۥ
for him
عَٰقِبَةُ
the good end in the Hereafter
ٱلدَّارِۚ
the good end in the Hereafter
إِنَّهُۥ
Indeed
لَا
not
يُفۡلِحُ
will be successful
ٱلظَّـٰلِمُونَ
the wrongdoers

Translation

Moses said: "My Lord knows best who it is that comes with guidance from Him and whose end will be best in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper."

Tafsir

And Moses said, (wa-qaala, or qaala, without the 'and') 'My Lord knows best who brings guidance from Him (the suffixed pronoun [in 'indihi] refers to the Lord) and whose (man here is a supplement to the previous man) will be (read takoona or yakoona) the sequel of the [Blissful] Abode, that is to say, the praiseworthy sequel in the Abode of the Hereafter, in other words, it is I [Moses], in both cases, and I speak truthfully in what I have brought [you]. Truly the evildoers, the disbelievers, will not be successful'.

Topics

×
×