Ayah

Word by Word
وَأَخِي
And my brother
هَٰرُونُ
Harun
هُوَ
he
أَفۡصَحُ
(is) more eloquent
مِنِّي
than me
لِسَانٗا
(in) speech
فَأَرۡسِلۡهُ
so send him
مَعِيَ
with me
رِدۡءٗا
(as) a helper
يُصَدِّقُنِيٓۖ
who will confirm me
إِنِّيٓ
Indeed
أَخَافُ
I fear
أَن
that
يُكَذِّبُونِ
they will deny me
وَأَخِي
And my brother
هَٰرُونُ
Harun
هُوَ
he
أَفۡصَحُ
(is) more eloquent
مِنِّي
than me
لِسَانٗا
(in) speech
فَأَرۡسِلۡهُ
so send him
مَعِيَ
with me
رِدۡءٗا
(as) a helper
يُصَدِّقُنِيٓۖ
who will confirm me
إِنِّيٓ
Indeed
أَخَافُ
I fear
أَن
that
يُكَذِّبُونِ
they will deny me

Translation

"And my brother Aaron - He is more eloquent in speech than I: so send him with me as a helper, to confirm (and strengthen) me: for I fear that they may accuse me of falsehood."

Tafsir

And my brother Aaron is more eloquent, more intelligible, than me in speech. So send him with me as a helper, as an aid (a variant reading [for rid'an, 'helper'] is ridan) to confirm me (read [either] in apocopated form, yusadiqnee, as a response to the request, or [as an indicative] with damma inflection, yusadiqunee, as an adjectival qualification of rid'an, 'helper'), for I truly fear that they will deny me'.

Topics

×
×