Ayah

Word by Word
وَأَنۡ
And [that]
أَلۡقِ
throw
عَصَاكَۚ
your staff
فَلَمَّا
But when
رَءَاهَا
he saw it
تَهۡتَزُّ
moving
كَأَنَّهَا
as if it
جَآنّٞ
(were) a snake
وَلَّىٰ
he turned
مُدۡبِرٗا
(in) flight
وَلَمۡ
and (did) not
يُعَقِّبۡۚ
return
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa!
أَقۡبِلۡ
Draw near
وَلَا
and (do) not
تَخَفۡۖ
fear
إِنَّكَ
Indeed you
مِنَ
(are) of
ٱلۡأٓمِنِينَ
the secure
وَأَنۡ
And [that]
أَلۡقِ
throw
عَصَاكَۚ
your staff
فَلَمَّا
But when
رَءَاهَا
he saw it
تَهۡتَزُّ
moving
كَأَنَّهَا
as if it
جَآنّٞ
(were) a snake
وَلَّىٰ
he turned
مُدۡبِرٗا
(in) flight
وَلَمۡ
and (did) not
يُعَقِّبۡۚ
return
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa!
أَقۡبِلۡ
Draw near
وَلَا
and (do) not
تَخَفۡۖ
fear
إِنَّكَ
Indeed you
مِنَ
(are) of
ٱلۡأٓمِنِينَ
the secure

Translation

"Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: O Moses!" (It was said), "Draw near, and fear not: for thou art of those who are secure.

Tafsir

And: 'Throw down your staff', and he threw it down. And when he saw it quivering, moving, as if it were a serpent (jaann: is a small snake [so called] because of the speed of its movement) he turned his back, to flee from it, and did not look back, in other words, he did not return, and so there called out [the voice]: 'O Moses! Come forward, and do not be afraid. Indeed you are safe.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir