Ayah

Word by Word
فَلَمَّآ
But when
أَتَىٰهَا
he came (to) it
نُودِيَ
he was called
مِن
from
شَٰطِيِٕ
(the) side
ٱلۡوَادِ
(of) the valley
ٱلۡأَيۡمَنِ
the right
فِي
in
ٱلۡبُقۡعَةِ
the place even
ٱلۡمُبَٰرَكَةِ
blessed
مِنَ
from
ٱلشَّجَرَةِ
the tree
أَن
that
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa!
إِنِّيٓ
Indeed
أَنَا
I Am
ٱللَّهُ
Allah
رَبُّ
(the) Lord
ٱلۡعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
فَلَمَّآ
But when
أَتَىٰهَا
he came (to) it
نُودِيَ
he was called
مِن
from
شَٰطِيِٕ
(the) side
ٱلۡوَادِ
(of) the valley
ٱلۡأَيۡمَنِ
the right
فِي
in
ٱلۡبُقۡعَةِ
the place even
ٱلۡمُبَٰرَكَةِ
blessed
مِنَ
from
ٱلشَّجَرَةِ
the tree
أَن
that
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa!
إِنِّيٓ
Indeed
أَنَا
I Am
ٱللَّهُ
Allah
رَبُّ
(the) Lord
ٱلۡعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Translation

But when he came to the (fire), a voice was heard from the right bank of the valley, from a tree in hallowed ground: "O Moses! Verily I am Allah, the Lord of the Worlds....

Tafsir

And when he reached it, a call came from the right bank, [the right] side, of the valley, to Moses, at the blessed spot, [blessed] for Moses, because of his hearing God's speech therein, from the tree (mina'lshajarati substitutes for min shaati'i, 'from the [right] bank', and the preposition [min, 'from'] has been repeated because it [the tree] grows there) - the tree was a jujube, a bramble, or a boxthorn - [saying] that (an here is explicative, and not in its softened form) 'O Moses! Indeed I am God, the Lord of the Worlds'.

Topics

×
×