Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
فَلَمَّا
Then when
قَضَىٰ
Musa fulfilled
مُوسَى
Musa fulfilled
ٱلۡأَجَلَ
the term
وَسَارَ
and was traveling
بِأَهۡلِهِۦٓ
with his family
ءَانَسَ
he saw
مِن
in
جَانِبِ
(the) direction
ٱلطُّورِ
(of) Mount Tur
نَارٗاۖ
a fire
قَالَ
He said
لِأَهۡلِهِ
to his family
ٱمۡكُثُوٓاْ
Stay here
إِنِّيٓ
indeed, I
ءَانَسۡتُ
[I] perceive
نَارٗا
a fire
لَّعَلِّيٓ
Perhaps
ءَاتِيكُم
I will bring you
مِّنۡهَا
from there
بِخَبَرٍ
some information
أَوۡ
or
جَذۡوَةٖ
a burning wood
مِّنَ
from
ٱلنَّارِ
the fire
لَعَلَّكُمۡ
so that you may
تَصۡطَلُونَ
warm yourselves
فَلَمَّا
Then when
قَضَىٰ
Musa fulfilled
مُوسَى
Musa fulfilled
ٱلۡأَجَلَ
the term
وَسَارَ
and was traveling
بِأَهۡلِهِۦٓ
with his family
ءَانَسَ
he saw
مِن
in
جَانِبِ
(the) direction
ٱلطُّورِ
(of) Mount Tur
نَارٗاۖ
a fire
قَالَ
He said
لِأَهۡلِهِ
to his family
ٱمۡكُثُوٓاْ
Stay here
إِنِّيٓ
indeed, I
ءَانَسۡتُ
[I] perceive
نَارٗا
a fire
لَّعَلِّيٓ
Perhaps
ءَاتِيكُم
I will bring you
مِّنۡهَا
from there
بِخَبَرٍ
some information
أَوۡ
or
جَذۡوَةٖ
a burning wood
مِّنَ
from
ٱلنَّارِ
the fire
لَعَلَّكُمۡ
so that you may
تَصۡطَلُونَ
warm yourselves
Translation
And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves."
Tafsir
So when Moses had completed the term, of his tending - of eight years, or of ten years, which is what is generally assumed - and was travelling with his family, his wife, with the permission of her father, in the direction of Egypt, he ﷺ in the distance on the side of the Mount [Toor] a fire (al-Toor is the name of a mountain). He said to his family, 'Wait, here; I see a fire in the distance. Maybe I will bring you from it news, about [how to rejoin] the route [to Egypt] - for he had strayed from it [along the way] - or a brand (read with any of the three vowels [jadhwa, jidhwa, or judhwa], which [either] means 'a bundle', or 'a flame') from the fire, that you may warm yourselves' (tastaloona: the taa' replaces the taa' of the [8th verbal paradigm] ifta'ala of the verb saliya, or salaya).
Musa's Return to Egypt and how he was honored with the Mission and Miracles on the Way
In the explanation of the previous Ayah, we have already seen that Musa completed the longer and better of the two terms, which may also be understood from the Ayah where Allah says:
فَلَمَّا قَضَى مُوسَىالاَْجَلَ
Then, when Musa had fulfilled the term,
meaning, the longer of the two; and Allah knows best.
وَسَارَ بِأَهْلِهِ
and was traveling with his family,
They said:
Musa missed his country and his relatives, so he resolved to visit them in secret, without Fir`awn and his people knowing. So he gathered up his family and the flocks which his father-in-law had given to him, and set out on a cold, dark, rainy night. They stopped to camp, and whenever he tried to start a fire, he did not succeed. He was surprised by this, and while he was in this state,
انَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا
he ﷺ a fire in the direction of At-Tur,
he ﷺ a fire burning from a far.
قَالَ لاِاَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي انَسْتُ نَارًا
He said to his family:Wait, I have seen a fire...
meaning, `wait while I go there,'
لَّعَلِّي اتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ
perhaps I may bring to you from there some information,
This was because they lost their way.
أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
or a burning firebrand that you may warm yourselves.
so that they could get warm and find relief from the cold
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي مِن شَاطِيِ الْوَادِي الاَْيْمَنِ
So when he reached it (the fire), he was called from the right side of the valley,
From the side of the valley that adjoined the mountain on his right, to the west.
This is like the Ayah,
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَأ إِلَى مُوسَى الاٌّمْرَ
And you were not on the western side, when We made clear to Musa the commandment. (28:44)
This indicates that when Musa headed for the fire, he headed in the direction of the Qiblah with the western mountain on his right. He found the fire burning in a green bush on the side of the mountain adjoining the valley, and he stood there amazed at what he was seeing.
Then his Lord called him:
مِن شَاطِيِ الْوَادِي الاَْيْمَنِ
فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ
from the right side of the valley, in the blessed place, from the tree.
أَن يَا مُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
O Musa! Verily, I am Allah, the Lord of all that exits!
meaning, `the One Who is addressing you and speaking to you is the Lord of all that exits, the One Who does what He wills, the One apart from Whom there is no other god or lord, may He be exalted and sanctified, the One Who by His very nature, attributes, words and deeds is far above any resemblance to His creation, may He be glorified
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ
And throw your stick!
`the stick that is in your hand' -- as was stated in the Ayah,
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى
قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّوُا عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَأَرِبُ أُخْرَى
And what is that in your right hand, O Musa!
He said:This is my stick, whereon I lean, and wherewith I beat down branches for my sheep, and wherein I find other uses. (20:17-18)
The meaning is:`this stick, which you know so well;'
قَالَ أَلْقِهَا يمُوسَى
فَأَلْقَـهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَى
Cast it down, O Musa!
He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly. (20:19-20)
Musa knew that the One Who was speaking to him was the One Who merely says to a thing, Be! and it is, as we have already stated in (the explanation of) Surah Ta Ha.
And here Allah says:
فَلَمَّا رَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا
وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الاْمِنِينَ
But when he ﷺ it moving as if it were a snake, he turned in flight,
It moved so quickly, even though it was so big, and its mouth was so huge, with its jaws snapping. It swallowed every rock it passed, and every rock that fell into its mouth fell with a sound like a rock falling into a valley.
When he ﷺ that:
وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ
he turned in flight, and looked not back.
he did not turn around, because it is human nature to flee from such a thing. But when Allah said to him:
يَا مُوسَى أَقْبِلْ وَلَاا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الاْامِنِينَ
O Musa! Draw near, and fear not. Verily, you are of those who are secure.
he came back to his original position.
Then Allah said
اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ
Put your hand into the opening of your garment, it will come forth white without a disease;
meaning, `when you put your hand in your garment and then draw it out, it will be shining white as if it were a piece of the moon or a flash of lightning.'
Allah said:
مِنْ غَيْرِ سُوءٍ
(without a disease), i.e., with no trace of leukoderma.
وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ
and draw your hand close to your side to be free from the fear.
Mujahid said, To be free from terror.
Qatadah said, To be free from fear.
Musa was commanded, when he felt afraid of anything, to draw his hand close to his side to be free from the fear. If he did that, whatever fear he felt would be gone.
Perhaps if a person does this, following the example of Musa, and puts his hand over his heart, his fear will disappear or be lessened, if Allah wills; in Allah we place our trust.
فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ
These are two proofs from your Lord
This refers to the throwing down of his stick, whereupon it turned into a moving snake, and his putting his hand into his garment and bringing it forth white without a disease.
These were two clear and definitive proofs of the power of the One Who does as He chooses, and of the truth of the Prophethood of the one at whose hands these miracles occurred.
Allah said:
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَيِهِ
to Fir`awn and his chiefs.
meaning his leaders and prominent followers.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Verily, they are the people who are rebellious.
means, who are disobedient towards Allah and who go against His commands and His religion
How Musa asked for the Support of His Brother and was granted that by Allah
When Allah commanded him to go to Fir`awn, the one who he had run away from and whose vengeance he feared,
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا
Musa said:My Lord! I have killed a man among them,
meaning, that Coptic,
فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
and I fear that they will kill me.
i.e., `when they see me.
وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا
And my brother Harun -- he is more eloquent in speech than me,
Musa, peace be upon him, had a speech defect, because when he had been given the choice between a date and a pearl, he mistakenly picked up a coal and placed it on his tongue, so he found it difficult to speak clearly.
Musa said:
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى
يَفْقَهُواْ قَوْلِي
وَاجْعَل لِّى وَزِيراً مِّنْ أَهْلِى
هَـرُونَ أَخِى
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِى
وَأَشْرِكْهُ فِى أَمْرِى
And loose the knot (the defect) from my tongue. That they understand my speech. And appoint for me a helper from my family, Harun, my brother. Increase my strength with him, And let him share my task. (20:27-32)
meaning, `give me someone to keep me company in this immense task of Prophethood and conveying the Message to this arrogant, tyrannical and stubborn king.' Hence Musa said:
وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا
(And my brother Harun -- he is more eloquent in speech than me:so send him with me as a helper),
meaning, as a support to give strength to my cause and confirm what I say and convey from Allah, because the word of two carries more weight in people's minds than the word of one.
فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي
send him with me as a helper to confirm me.
So he said:
إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Verily, I fear that they will deny me.
Muhammad bin Ishaq said:
رِدْءًا يُصَدِّقُنِي
(as a helper to confirm me),
means, `to explain to them what I say, for he can understand me where they may not.'
When Musa asked for this, Allah said to him
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ
Allah said:We will strengthen your arm through your brother,
meaning, `We will add strength to your cause and give you help through your brother, who you have asked to be made a Prophet alongside you.'
This is like the Ayat;
قَدْ أُوتِيتَ سُوْلَكَ يمُوسَى
You are granted your request, O Musa! (20:36)
وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَأ أَخَاهُ هَـرُونَ نَبِيّاً
And We granted him his brother Harun, (also) a Prophet, out of Our mercy. (19:53)
One of the Salaf said,
There is no one who has ever done a greater favor to his brother than Musa did for Harun, may peace be upon them both, for he interceded for him until Allah made him a Prophet and Messenger with him to Fir`awn and his chiefs.
Allah said concerning Musa:
وَكَانَ عِندَ اللَّهِ وَجِيهاً
he was honorable before Allah. (33:69)
وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا
and (We will) give you both power,
means, overwhelming evidence.
فَلَ يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِأيَاتِنَا
so they shall not be able to harm you, with Our Ayat;
means, `they will have no way or means of harming you because you are conveying the signs of Allah.'
This is like the Ayat:
يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ وَاللّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ
O Messenger! Convey what has been sent down to you from your Lord. And if you do not, then you have not conveyed His Message. Allah will protect you from mankind. (5:67)
الَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلاَّ اللَّهَ وَكَفَى بِاللَّهِ حَسِيبًا
Those who convey the Message of Allah and fear Him, and fear none save Allah. And sufficient is Allah as a Reckoner. (33:39)
And sufficient is Allah as a Helper and Supporter. And Allah told them the consequences in this world and the next, for them and for those who followed them,
أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
you two as well as those who follow you will be the victors.
This is like the Ayat:
كَتَبَ اللَّهُ لاّغْلِبَنَّ أَنَاْ وَرُسُلِى إِنَّ اللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ
Allah has decreed:Verily, it is I and My Messengers who shall be the victorious.
Verily, Allah is All-Powerful, All-Mighty. (58:21)
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ امَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الاَْشْهَادُ
Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe in this world's life and on the Day when the witnesses will stand forth, -- (40:51
Musa before Fir`awn and His People
Allah tells:
فَلَمَّا جَاءهُم مُّوسَى بِأيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا
Then when Musa came to them with Our Clear Ayat, they said:
Allah tells us how Musa and his brother Harun came before Fir`awn and his chiefs, and showed them the clear miracles and overwhelming proof that Allah had given them to confirm the truth of what they were saying about Allah being One and that His commandments were to be followed.
Fir`awn and his chiefs ﷺ that with their own eyes and realized that it was certainly from Allah, but because of their disbelief and sin they resorted to stubbornness and false arguments. This was because they were too evil and arrogant to follow the truth. They said:
مَا هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّفْتَرًى
This is nothing but invented magic.
meaning, fabricated and made up. They wanted to oppose him by means of their own tricks and their position and power, but this did not work.
وَمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي ابَايِنَا الاَْوَّلِينَ
Never did we hear of this among our fathers of old.
They were referring worshipping Allah Alone, with no partner or associate. They said:We have never seen anyone among our forefathers following this religion; we have only ever seen people associating other gods in worship with Allah
وَقَالَ مُوسَى
Musa said:
Musa said in response to them:
رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاء بِالْهُدَى مِنْ عِندِهِ
My Lord knows best him who came with guidance from Him,
meaning, `of me and you, and He will decide between me and you.'
So he said:
وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ
and whose will be the happy end in the Hereafter.
meaning, who will be supported and will prevail.
إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Verily, the wrongdoers will not be successful.
refers to the idolators who associate others in worship with Allah
The Arrogance of Fir`awn and His ultimate Destiny
Allah tells:
وَقَالَ فِرْعَوْنُ
Fir`awn said:
Allah tells us of Fir`awn's disbelief and wrongdoing, and how he falsely claimed divinity for his evil self, may Allah curse him.
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ
Thus he fooled his people, and they obeyed him. (43:54)
He called on his people to recognize his divinity, and they responded, because of their weak and foolish minds.
So, he said:
يَا أَيُّهَا الْمَلَاُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرِي
O chiefs! I know not that you have a god other than me.
Allah tells us about Fir`awn:
فَحَشَرَ فَنَادَى
فَقَالَ أَنَاْ رَبُّكُمُ الاٌّعْلَى
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الاٌّخِرَةِ وَالاٍّوْلَى
إِنَّ فِى ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى
Then he gathered (his people) and cried aloud, saying:I am your lord, most high.
So Allah, seized him with punishment for his last and first transgression. Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah. (79:23-26)
meaning:he brought his people together and called to them in a loud voice, shouting that, and they responded to him obediently. So Allah took revenge on him, and made him a lesson to others in this world and the Hereafter. He even confronted Musa with that, and said:
لَيِنِ اتَّخَذْتَ إِلَـهَاً غَيْرِى لَاجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
If you choose a god other than me, I will certainly put you among the prisoners. (26:29)
فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَى إِلَهِ مُوسَى
So kindle for me (a fire), O Haman, to bake (bricks out of) clay, and set up for me a Sarh in order that I may look at the God of Musa;
He commanded his minister and adviser Haman to bake bricks for him, i.e., to make bricks in order to build a Sarh, a exalted towering palace.
This is like the Ayah,
وَقَالَ فَرْعَوْنُ يهَـمَـنُ ابْنِ لِى صَرْحاً لَّعَـلِّى أَبْلُغُ الاٌّسْبَـبَ
أَسْبَـبَ السَّمَـوَتِ فَأَطَّلِعَ إِلَى إِلَـهِ مُوسَى وَإِنِّى لاّظُنُّهُ كَـذِباً وَكَـذَلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيلِ وَمَا كَـيْدُ فِرْعَوْنَ إِلاَّ فِى تَبَابٍ
And Fir`awn said:O Haman! Build me a Sarh that I may arrive at the ways -- the ways of the heavens, and I may look upon the God of Musa, but verily, I think him to be a liar.
Thus it was made fair seeming, in Fir`awn's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the path; and the plot of Fir`awn led to nothing but loss and destruction. (40:36-37)
Fir`awn built this tower, which was the highest structure ever seen on earth, because he wanted to show his people that Musa was lying when he claimed that there was a God other than Fir`awn.
Fir`awn said:
وَإِنِّي لَاإَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ
and verily, I think that he (Musa) is one of the liars.
meaning, `when he says that there is a lord other than me.'
The issue was not whether Allah had sent Musa, because he did not acknowledge the existence of the Creator in the first place. On the contrary, he said:
وَمَا رَبُّ الْعَـلَمِينَ
(And what is the Lord of Al-`Alamin) (26:23) and:
لَيِنِ اتَّخَذْتَ إِلَـهَاً غَيْرِى لَاجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
(If you choose a god other than me, I will certainly put you among the prisoners). (26:29) and he said:
يَا أَيُّهَا الْمَلَاُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرِي
(O chiefs! I know not that you have a god other than me).
This was the view of Ibn Jarir.
And Allah tells:
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الاْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَاا يُرْجَعُونَ
And he and his armies were arrogant in the land, without right, and they thought that they would never return to Us.
means, they were arrogant oppressors who spread much mischief in the land, and they believed that there would be no Resurrection.
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
So, your Lord poured on them different kinds of severe torment. Verily, your Lord is Ever Watchful (over them). (89:13-14)
Allah says here
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ
So, We seized him and his armies, and We threw them all into the sea.
meaning, `We drowned them in the sea in a single morning, and not one of them was left.'
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
وَجَعَلْنَاهُمْ أَيِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ
So, behold what was the end of the wrongdoers. And We made them leaders inviting to the Fire.
for those who followed them and took the same path as they did, rejecting the Messengers and denying the Creator.
وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُونَ
and on the Day of Resurrection, they will not be helped.
their humiliation in this world is combined with and connected to their humiliation in the Hereafter, as Allah says:
أَهْلَكْنَـهُمْ فَلَ نَـصِرَ لَهُمْ
We have destroyed them. And there was none to help them. (47:13)
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً
And We made a curse to follow them in this world,
Allah decreed that they and their king Fir`awn should be cursed by the believers among His servants who follow His Messengers, just as in this world they were cursed by the Prophets and their followers.
وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ
and on the Day of Resurrection, they will be among disgraced.
Qatadah said,
This Ayah is like the Ayah,
وَأُتْبِعُواْ فِى هَـذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَـمَةِ بِيْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
They were pursued by a curse in this (life) and on the Day of Resurrection. Evil indeed is the gift given. (11:99)
The Blessings which Allah bestowed upon Musa
Allah tells:
وَلَقَدْ اتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ
And indeed We gave Musa -- after We had destroyed the generations of old -- the Scripture as an enlightenment for mankind, and a guidance and a mercy, that they might remember.
Allah tells us about the blessings which He gave His servant and Messenger Musa, the speaker, may the best of peace and blessings from his Lord be upon him, He revealed the Tawrah to him after He destroyed Fir`awn and his chiefs.
مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الاُْولَى
after We had destroyed the generations of old,
After the revelation of the Tawrah, no nation would again be punished with an overwhelming calamity; instead the believers were now commanded to fight the enemies of Allah among the idolators, as Allah says:
وَجَأءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُوْتَفِكَـتُ بِالْخَاطِيَةِ
فَعَصَوْاْ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
And Fir`awn, and those before him, and the cities overthrown committed sin. And they disobeyed their Lord's Messenger, so He seized them with a strong punishment. (69:9-10)
بَصَايِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً
as an enlightenment for mankind, and a guidance and a mercy,
guidance from blindness and error.
A guidance to the truth and a mercy means, to show the way towards doing righteous deeds.
لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
that they might remember.
means, that the people might be reminded and guided by it.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Commentary
فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ (So When Musa (علیہ السلام) completed the term - 28:29). Then Sayyidna Musa (علیہ السلام) completed his term of service, which was eight years compulsory and two years optional. A question arises here, whether he completed eight years of service or ten years. Sahih al-Bukhari has reported that when this question was put to Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ ، he answered ten years, and added that prophets always fulfill their commitments, rather they do more than what they agree to. The Holy Prophet ﷺ was also in the habit of giving more than due to the one having a right. He has also advised the Ummah to be selfless and considerate in the matters of employment, wages, and business dealings.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Qasas: 29-32
Maka tatkala Musa telah menyelesaikan waktu yang ditentukan dan dia berangkat dengan keluarganya, dia melihat api di lereng gunung; ia berkata kepada keluarganya, "Tunggulah (di sini), sesungguhnya aku melihat api, mudah-mudahan aku dapat membawa suatu berita kepadamu dari (tempat) api itu atau (membawa) suluh api, agar kamu dapat menghangatkan badan." Maka tatkala Musa sampai ke (tempat) api itu, dia diseru dari (arah) pinggir lembah sebelah kanannya yang diberkati, dari sebatang pohon kayu, yaitu, "Ya Musa, sesungguhnya Aku adalah Allah, Tuhan semesta alam dan lemparkanlah tongkatmu.” Maka tatkala (tongkat itu menjadi ular dan) Musa melihatnya bergerak-gerak seolah-olah dia seekor ular yang gesit, larilah ia berbalik ke belakang tanpa menoleh. (Kemudian Musa diseru), "Hai Musa, datanglah kepada-Ku dan janganlah kamu takut. Sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang aman. Masukkanlah tanganmu ke leher bajumu, niscaya ia keluar (dalam keadaan) putih tidak bercacat bukan karena penyakit, dan dekapkanlah kedua tanganmu (ke dada) bila ketakutan, maka yang demikian itu adalah dua mukjizat dari Tuhanmu (yang akan kamu hadapkan kepada Fir'aun dan pembesar-pembesarnya). Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang fasik."
Ayat 29
Dalam tafsir ayat sebelumnya telah disebutkan bahwa Musa a.s. telah menunaikan masa yang paling banyak, paling baik, paling sempurna, dan paling bersih dari kedua masa itu. Hal tersebut dapat disimpulkan pula dari kelompok ayat ini yang pada permulaannya disebutkan oleh firman-Nya:
“Maka tatkala Musa telah menyelesaikan waktu yang ditentukan.” (Al-Qashash: 29)
Yaitu yang paling sempurna dari kedua masa itu.
Ibnu Juraij mengatakan dari Mujahid, bahwa Musa menyelesaikan masa sepuluh tahun dan juga sepuluh tahun berikutnya. Tetapi pendapat ini menurut hemat saya tiada yang mengatakannya selain pendapat ini, dan Ibnu Abu Hatim serta Ibnu Jarir telah meriwayatkannya pula, hanya Allah-lah Yang Maha Mengetahui.
Firman Allah ﷻ: “Dan dia berangkat bersama keluarganya.” (Al-Qashash: 29).
Mereka mengatakan bahwa Musa merasa rindu dengan tanah tempat kelahirannya dan juga sanak keluarganya, maka ia bertekad untuk mengunjungi mereka dengan sembunyi-sembunyi tanpa sepengetahuan Fir'aun dan kaumnya.
Ia berangkat bersama istrinya dan ternak kambing yang hasil pemberian mertuanya, lalu menempuh jalan di malam yang gelap lagi hujan deras dan cuaca yang dingin. Kemudian ia turun istirahat di suatu tempat; dan setiap kali ia menyalakan pemantik apinya, ternyata tidak mau juga menyala. Hal ini membuatnya terheran-heran. Ketika ia dalam keadaan demikian,
“Dia melihat api di lereng gunung.” (Al-Qashash: 29).
Yaitu dia melihat nyala api yang terang dari kejauhan.
“Dia berkata kepada keluarganya, ‘Tunggulah (di sini), sesungguhnya aku melihat api’.” (Al-Qashash: 29).
Maksudnya aku akan berangkat menuju ke tempat api itu.
“Mudah-mudahan aku dapat membawa suatu berita kepadamu.” (Al-Qashash: 29).
Itu karena pada saat itu Musa sesat jalan.
“Atau membawa suluh api.” (Al-Qashash: 29).
Yaitu sebagian dari nyala api itu.
“Agar kamu dapat menghangatkan badan.” (Al-Qashash: 29). Maksudnya, untuk berdiang kamu agar jangan kedinginan oleh cuaca yang sangat dingin ini.
Ayat 30
Firman Allah ﷻ: “Maka tatkala Musa sampai ke (tempat) api itu, dia diseru dari (arah) pinggir lembah sebelah kanannya.” (Al-Qashash: 30).
Yaitu dari pinggir lembah yang ada di sebelah bukit itu yang berada di sebelah kanannya dari arah barat, seperti yang disebutkan oleh Allah ﷻ dalam ayat yang lain melalui firman-Nya: “Dan tidaklah kamu (Muhammad) berada di sisi yang sebelah barat ketika Kami menyampaikan perintah kepada Musa.” (Al-Qashash: 44). Hal ini menunjukkan kepada kita bahwa Nabi Musa menuju ke arah tempat api itu yang mengarah ke kiblat, sedangkan bukit yang ada di barat berada di sebelah kanannya.
Ia mendapati api itu menyala besar pada sebuah pohon hijau di lereng bukit yang bersebelahan dengan lembah itu. Musa berdiri tertegun keheranan menyaksikan pemandangan tersebut. Maka Tuhannya menyerunya “dari (arah) pinggir lembah sebelah kanannya yang diberkati dari sebatang pohon kayu.” (Al-Qashash: 30).
Ibnu Jarir mengatakan, telah menceritakan kepada kami Ibnu Waki', telah menceritakan kepada kami Abu Mu'awiyah, dari Al-A'masy, dari 'Amr ibnu Murrah, dari Abu Ubaidah, dari Abdullah yang mengatakan bahwa ia pernah menyaksikan pohon yang Musa diseru darinya. Pohon itu adalah pohon samurah yang hijau berdaun lebat. (Sanad hadis di atas berpredikat muqarib.)
Muhammad ibnu Ishaq telah meriwayatkan dari salah seorang yang tidak diragukan, dari Wahb ibnu Munabbih yang mengatakan bahwa pohon tersebut adalah pohon 'aliq. Sebagian Ahli Kitab mengatakan bahwa pohon itu adalah pohon 'ausaj. Qatadah mengatakan, pohon itu adalah pohon 'ausaj, dan tongkat Musa a.s. terbuat dari kayu pohon 'ausaj.
Firman Allah ﷻ: "Ya Musa, sesungguhnya Aku adalah Allah, Tuhan semesta alam.” (Al-Qashash: 30).
Maksudnya, Yang sedang berbicara kepadamu ini adalah Tuhan semesta alam Yang Maha Berbuat terhadap apa yang dikehendaki-Nya, tiada Tuhan dan tiada Rabb selain Dia Yang Maha Tinggi, lagi Maha Suci dari kemiripan dengan makhluk-Nya dalam zat, sifat, dan perbuatan-Nya.
Ayat 31
Firman Allah ﷻ: “Dan lemparkanlah tongkatmu.” (Al-Qashash: 31) yang ada di tanganmu itu. Sebagaimana yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: "Apakah itu yang ada di tangan kananmu, hai Musa?” Musa menjawab, "Ini adalah tongkatku, aku bertelekan padanya, dan aku pukul (daun) dengannya untuk kambingku, dan bagiku ada lagi kegunaan lain padanya.” (Tana: 17-18). Makna yang dimaksud ialah bahwa adapun tongkatmu yang telah kamu kenal itu, lemparkanlah ia. Lalu dilemparkannyalah tongkat itu, maka tiba-tiba tongkat itu menjadi seekor ular yang merayap dengan cepat. (Taha: 20). Sejak itulah Musa mengetahui dan merasa yakin bahwa yang berbicara kepadanya adalah Tuhan Yang mengatakan kepada sesuatu, "Jadilah kamu," maka jadilah ia, sebagaimana yang telah diterangkan di dalam tafsir surat Taha.
Firman Allah ﷻ: “Maka tatkala (tongkat itu menjadi ular dan) Musa melihatnya bergerak-gerak seolah-olah dia seekor ular yang gesit.” (Al-Qashash: 31).
Ular itu dalam gerakannya sangat cepat, padahal bentuknya sangat besar, banyak kakinya, lebar mulutnya, dan taring-taring serta gigi-giginya berderak-derak; tiada suatu batu besar pun yang dilaluinya melainkan ditelannya, lalu masuk ke dalam mulutnya dan masuk ke dalam perutnya mengeluarkan suara dentuman seakan-akan terjatuh dari atas jurang.
“Maka pada saat itu, larilah ia berbalik ke belakang tanpa menoleh.” (Al-Qashash: 31).
Yaitu tanpa menoleh lagi karena sangat ngeri, mengingat tabiat manusia merasa takut melihat pemandangan seperti itu. Tatkala Allah ﷻ berfirman kepadanya: “Hai Musa, datanglah kepada-Ku dan janganlah kamu takut. Sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang aman.” (Al-Qashash: 31) maka Musa kembali ke tempat yang semula.
Ayat 32
Kemudian Allah ﷻ berfirman: “Masukkanlah tanganmu ke leher bajumu, niscaya ia keluar (dalam keadaan) putih tidak bercacat bukan karena penyakit.” (Al-Qashash: 32).
Yaitu apabila kamu masukkan tanganmu ke leher bajumu, lalu kamu keluarkan, maka sesungguhnya tanganmu itu akan mengeluarkan sinar berkilauan seakan-akan sinar kilat yang menyilaukan. Karena itulah disebutkan oleh firman-Nya:
“Bukan karena penyakit.” (Al-Qashash: 32).
Maksudnya, bukan karena terkena penyakit.
Firman Allah ﷻ: “Dan dekapkanlah kedua tanganmu (ke dada)mu bila ketakutan.” (Al-Qashash: 32).
Mujahid mengatakan bahwa hal itu dilakukan bila merasa terkejut. Qatadah mengatakan bila merasa takut. Abdur Rahman ibnu Zaid ibnu Aslam dan Ibnu Jarir mengatakan, hal tersebut dilakukan bila ia merasa takut terhadap ular itu. Tetapi makna yang dimaksud lebih umum daripada semua pendapat di atas.
Jelasnya, Allah memerintahkan kepada Nabi Musa bila ia merasa takut hendaknya mendekapkan tangannya ke dadanya; apabila Musa melakukan hal tersebut, niscaya akan hilanglah rasa takutnya. Dan barangkali bila seseorang melakukan hal tersebut hanya sekadar ikut-ikutan, saat ia merasa takut, lalu ia meletakkan tangannya ke dadanya, niscaya akan lenyaplah atau menjadi ringanlah rasa takutnya dengan izin Allah.
Ibnu Abu Hatim mengatakan, telah menceritakan kepada kami Ali ibnul Husain, telah menceritakan kepada kami Ar-Rabi ibnu Taglab Asy-Syekh Saleh, telah menceritakan kepada kami Abu Isma'il Al-Muaddib, dari Abdullah ibnu Muslim, dari Mujahid yang mengatakan bahwa sebelum itu hati Musa a.s. selalu dicekam oleh rasa takut terhadap Fir'aun. Dan apabila dia melihat Fir'aun, ia membaca doa berikut: “Ya Allah, sesungguhnya aku memohon pertolongan kepadaMu dalam menghadapinya dan aku memohon perlindungan kepada-Mu dari kejahatannya.”
Maka Allah mencabut dari hati Musa a.s. rasa takut yang mencekamnya dan mengalihkannya ke dalam hati Fir'aun. Sejak saat itu apabila Fir'aun melihat Musa, maka ia terkencing-kencing bagaikan keledai karena ketakutan terhadap Musa.
Firman Allah ﷻ: “Maka yang demikian itu adalah dua mukjizat dari Tuhanmu.” (Al-Qashash: 32).
Yaitu tongkat yang dilemparkan kemudian berubah wujud menjadi ular, dan memasukkan tangan ke leher baju, setelah dikeluarkan tangan mengeluarkan cahaya yang bukan karena penyakit.
Keduanya merupakan bukti akurat yang jelas menunjukkan kekuasaan Tuhan Yang Maha Berbuat lagi Maha Melakukan apa yang dikehendaki-Nya, juga menunjukkan kebenaran predikat kenabian orang yang menimbulkan peristiwa yang bertentangan dengan hukum alam tersebut. Karena itulah disebutkan oleh firman-Nya:
“(yang akan kamu kemukakan) kepada Firaun dan pembesar-pembesar (kerajaan)nya.” (Al-Qashash: 32).
Yaitu kepada para pemimpin dan para pembesar kerajaan Fir'aun dan juga para pengikutnya.
“Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang fasik.” (Al-Qashash: 32)
Artinya, keluar dari jalan ketaatan kepada Allah lagi menentang perintah dan agama-Nya.
Setelah Nabi Musa menyetujui untuk menikahi salah seorang perempuan yang ditemuinya di tempat sumber air dengan syarat-syarat yang diajukan ayah perempuan itu, hiduplah ia bersama keluarganya di Madyan. Maka ketika Musa telah menyelesaikan pekerjaan sesuai waktu yang ditentukan itu, yaitu sepuluh tahun lamanya, dan ketika dia berangkat kembali menuju tempat kelahirannya di negeri Mesir bersama de-ngan keluarganya untuk menemui ibunya dan saudara perempuannya, di tengah perjalanan dia melihat dengan sangat jelas api di lereng gunung dari arah bukit Sinai. Ketika itu dia berkata kepada keluarganya, 'Tunggulah di sini, jangan beranjak dari tempat ini, sesungguhnya aku melihat cahaya api di tengah kegelapan. Aku akan mendatangi api itu, mudah-mudahan aku dapat membawa suatu berita kepadamu dari tempat api itu mengenai arah jalan yang akan kita tempuh, atau membawa sepercik api, agar kamu dapat menghangatkan badan. '30. Setelah berpesan kepada keluarganya, berangkatlah Nabi Musa. Maka ketika dia sampai ke tempat yang dilihatnya sebagai sumber api itu, dia diseru dari arah pinggir sebelah kanan lembah, dari sebatang pohon yang tumbuh di sebidang tanah yang diberkahi. Panggilan itu adalah, 'Wahai Musa! Sungguh, Aku yang engkau dengar memanggilmu ini adalah Allah, tidak ada yang patut disembah selain Aku, Tuhan Pencipta, Pemelihara dan Pengawas seluruh alam!.
Ayat ini menerangkan bahwa setelah Musa menunaikan tugasnya selama sepuluh tahun dengan sebaik-baiknya, dia pun pamit kepada mertuanya untuk kembali ke Mesir, yang merupakan kampung halamannya, bersama istrinya. Tentu saja tidak ada alasan bagi mertuanya untuk menahannya karena semua ketentuan yang telah ditetapkan untuk mengawini anaknya sudah dipenuhi Musa. Hanya saja sebagai orang tua, ia tidak akan sampai hati melepaskan anak menantunya begitu saja, tanpa memberikan sekadar bekal di jalan. Mertuanya membekali secukupnya dan memberikan kepadanya beberapa ekor kambing.
Musa lalu berangkat bersama istrinya menempuh jalan yang pernah ditempuhnya dahulu sewaktu dia lari dari Mesir. Di tengah jalan, dia berhenti di suatu tempat untuk melepaskan lelah. Karena malam telah tiba dan keadaan gelap gulita, maka ia mencoba menyalakan api dengan batu. Akan tetapi, rabuknya tidak mau menyala sehingga ia hampir putus asa karena ia tidak dapat mengerjakan sesuatu dalam gelap gulita itu. Udara pun sangat dingin sehingga dia dan keluarganya tidak akan dapat bertahan lama, tanpa ada api untuk berdiang.
Dalam keadaan demikian, dari jauh dia melihat nyala api di sebelah kanan Gunung Tur. Dia lalu berkata kepada istrinya untuk menunggu di tempatnya karena ia akan pergi ke tempat api itu. Semoga orang-orang di sana dapat memberikan petunjuk kepadanya tentang perjalanan ini atau ia dapat membawa sepotong kayu penyuluh supaya mereka dapat menghangatkan badan dari udara dingin yang tak tertahankan.
Kembali Ke Mesir
“Dan setelah Masa menyelesaikan janji." (pangkal ayat 29). Menurut ahli--ahli tafsir, janji itu diselesaikan oleh Musa dengan baik. Disempurnakannya janji itu sampai sepuluh tahun, sehingga dia berpisah dari mertuanya dalam suasana yang sangat baik."Dan dia berjalan dengan ahlinya," yaitu dengan isterinya dan anak-anaknya yang telah lahir dalam pergaulan sepuluh tahun itu. Ibnu Katsir dan penafsir yang lain mengatakan bahwa Musa sudah sangat rindu hendak berjumpa dengan kaum keluarganya yang ada di Mesir yang telah dia tinggalkan sepuluh tahun itu. Dalam Perjanjian Lama dikatakan bahwa Fir'aun yang hendak menghukumnya dahulu itu telah mati, dan telah digantikan oleh Fir'aun lain. (Keluaran 2:23).
Musa pun meneruskan perjalanannya menuju Mesir bersama dengan ahli keluarganya itu dengan sekawan kambing sebagai hadiah dari mertuanya. Setelah hari malam perjalanan diteruskannya juga mencari tempat yang layak buat berhenti sementara. Sedang malam sangat gelap, hujan bercampur angin pula. Karena payahnya berjalan dan bertemu suatu tempat yang agak layak berhentilah dia di situ dan dipasangnya khemah untuk berteduh keluarganya. Karena angin selalu berhembus susahlah menghidupkan api. Tiba-tiba:
“Senang hatinya melihat api di lereng gunung." Padahal di tempatnya berhenti sukar sekali menyalakan api."Lalu dia berkata kepada keluarganya: “Tunggulah! Sesungguhnya aku senang melihat ada api." Artinya bahwa api yang dilihatnya berkelap-kelip di lereng gunung itu menimbulkan tenteram dan senang dalam hati, karena demikian susah menghidupkan api di tempat itu. Dan lagi besar kemungkinan ada manusia di tempat itu. Kalau tidak masakan ada api di tempat sejauh itu."Mudah-mudahan aku dapat membawa kepada kamu suatuberita," yaitu jika ada manusia yang berdiam di lereng gunung itu sehingga kita di sini tidak merasa kesepian lagi: “Atau sepuntung dari api itu" atau dibawa sejemput kecil pada puntung atau ujung dahan kayu kering, “Supaya dapat kamu berdiang." (ujung ayat 29). Tash-thalun kita artikan berdiang, yaitu menyalakan api buat sekedar memanaskan badan ketika dingin.
Setelah memberi pesan demikian kepada keluarganya, Musa pun meneruskan perjalanan seorang diri menuju lereng gunung yang kelihatan api bernyala itu: “Maka tatkala Musa telah sampai ke sana, dipanggillah dia dari arah pinggir lembah sebelah kanan." (pangkal ayat 30). Artinya kedengaranlah oleh Musa suara memanggil namanya dari pinggir sebelah kanan. Oleh karena rumit mengukur kanan dan kiri bagi sebuah gunung, dapatlah diartikan bahwa dari sebelah kanan Musa sendiri datang panggilan, terletak di sebelah Barat, sebagai tersebut dalam ayat 44 di muka kelak sebagai pernyataan kepada Nabi kita Muhammad s.a.w. bahwa beliau tidaklah hadir di sebelah Barat gunung itu di waktu Musa menerima panggilan itu."Pada tempat yang diberkahi itu dari sebatang pohon kayu “ Disebut bahwa tempat terdengar panggilan itu disebut bumi yang diberkahi, sebab di sanalah Allah mentajallikan kuatkuasanya, berkenan berbicara dengan hamba pilihanNya yang bernama Musa itu. Maka kelihatanlah oleh Musa api itu bernyala timbul dari pohon kayu yang hijau cemerlang."Bahwa: Ya Musa!" (memakai kata bahwa di sini, yaitu bahwa panggilan itu berbunyi: “Ya Musa! Sesungguhnya Aku adalah Allah, Tuhan Sarwa Semesta Alam." (ujung ayat 30).
Di situlah Allah menyatakan diriNya kepada hambaNya yang dikasihiNya itu. Salah seorang Nabi yang diberi sebulan Ulul-Azmi mempunyi kedudukan penting di antara Nabi-nabi dan Rasul-rasul. Yaitu bahwa yang berbicara dengan engkau sekarang ini adalah Tuhanmu sendiri, Tuhan Sarwa Sekalian Alam, yang berbuat sekehendakNya, tidak ada Tuhan selain Dia, tidak ada Pencipta kecuali Dia; Maha Agung, Maha Tinggi dan Maha Suci dari segala kekurangan, pada zatNya, pada sifatNya, pada kata-kataNya dan pada per-buatanNya.
“Dan bahwa: “Lemparkanlah tongkat engkau itu!" (pangkal ayat 31). Inilah kata sabda Ilahi kepadanya untuk menunjukkan KekuasaanNya Yang Mutlak. Yaitu setelah Tuhan bertanya apakah yang dalam tanganmu itu hai Musa (Thaha, 20:17), datanglah perintah Tuhan menyuruhnya mencampakkan, atau melemparkan tongkat itu ke tanah: “Maka tatkala dia melihatnya bergerak seakan-akan dia seekor ular tedung besar, berpalinglah dia lari." Dia berlari karena gentarnya melibat tongkatnya telah menjelma menjadi ular tedung, atau ular typhon besar yang mengerikan. Mulanya itu tentu dia terkejut, karena belum pernah dialaminya selama ini. Karena itulah baru dia melihat Allah memperlihatkan Maha KuasaNya terhadap barang yang ada dalam tangan Musa sendiri. Terkejut Musa lalu berlari; “Tidak menoleh lagi."
Di dalam Surat Thaha diuraikan dalam ayat 17, Tuhan menanyakan kepada Musa kegunaan tongkat itu. Di ayat 18 diterangkan jawab Musa. Sebab sejak dia gembala kambing sepuluh tahun itu dia telah biasa memakai tongkat untuk gembala. Sekarang tongkat itu tidak lepas-kepas lagi. Bahkan akhirnya menjadi salah satu yang tidak terpisah dalam nubuwwat yang dia terima. Sebab Tuhan sesudah dia berlari tidak menoleh lagi itu bersabda pula: “Hai Musa! Datanglah kepadaKu! Janganlah engkau takut!" Di waktu itulah Allah menghilangkan rasa gentar yang telah dirasakan Musa melihat tongkatnya telah berubah bentuk: “Sesungguhnya engkau adalah termasuk orang-orang yang aman." (ujung ayat 31). Dengan demikian Allah menjelaskan bahwa perubahan rupa tongkat menjadi menyerupai ular tedung yang mengerikan bukanlah bahaya bagi Musa. Tuhan menyuruhnya datang mendekat kepada Tuhan; “Datanglah kepadaKu!" Karena orang yang datang mendekati Tuhan, bertambah lama bertambah dekat, bertambah dirinya, jiwanya dan raganya dalam keadaan aman, tentaram, tidak ada rasa gentar, tidak ada rasa takut.
Di surat yang lain (Thaha: 22) Musa disuruh mengambil tongkatnya itu kembali, dan setelah sampai ke tangannya dia kembali jadi tongkat sebagai biasa.
“Masukkanlah tanganmu ke leher bajumu." (pangkal ayat 32). Itulah perintah Allah yang kedua kepada Musa; masukkan salah satu tangan ke dalam leher baju, lalu kelaurkan kembali: “Maka keluarlah dia dalam keadaan putih bersinar." Artinya diberi oleh Allah Ta'ala cahaya nubuwwat pada tangan beliau setelah dikeluarkannya dari dalam leher bajunya itu kembali. Di dalam Surat Thaha ayat 32 dijelaskan putihnya itu, yaitu min ghairi su-in; artinya bukan putih jahat! Bukan putih karena penyakit balak, melainkan sinar memancar yang menimbulkan segan manusia menantangnya. Bahkan orang-orang yang beriman dianjurkan oleh Nabi kita Muhammad s.a.w. selalu berdoa memohon kepada Tuhan agar seluruh dirinya, sejak dari hatinya, pandangannya, pendengarannya, ucapannya, kedua belah tangannya, sampai kepada rambutnya pun agar diberi Nur, cahaya! Sinaran cahaya yang begitu tinggi mutunya telah dikumiakan kepada Musa a.s."Dan dekapkanlah kepada engkau kedua tangan engkau itu dari sebab ketakutan." Artinya ialah bahwa sewaktu-waktu kalau ada bahaya mengancam dekaplah kedua tangan jtu ke dada, atau masukkan ke leher baju, kemudian keluarkan kembali; niscaya sinar pun memancar dan ketakutan hilang sirna, bahkan pihak musuhlah yang akan gentar, kalah semangat melihat engkau.
Malahan lbnu Katsir menuliskan ketika menafsirkan ayat ini, bahwa seseorang yang beriman pun jika menghadapi suatu bahaya yang menakutkan, bisa saja meneladan perbuatan Nabi Musa ini, masukkan tangan ke dada, lekapkan ke hati, ingat Allah, sampai tenang. Kemudian keluarkan tangan kembali, Insya Allah yang ditakutkan itu akan hilang sendirinya.
Menurut sebuah riwayat dari lbnu Abi Hatim, dengan sanadnya dari Mujahid, bahwa Musa pada mulanya memang agak gentar juga akan berhadapan dengan Fir'aun, Tetapi apabila telah dilihatnya wajah Fir'aun itu dibacanya:
“Ya Allah, aku bersandar kepada Engkau pada tembungnya, dan aku berlindung kepada Engkau dari kejahatannya."
Karena permohonan doa Musa yang demikian, dicabut Allah dari dada Musa ketakutan kepada Fir'aun itu, lalu dipindahkan Tuhan rasa takut itu ke dada Fir'aun, takut kepada Musa, sehingga bila melihat Musa dia sungguh-sungguh ketakutan, sampai pemah terpencar-pencar kencingnya.
Dia menggagah-gagahkan diri di hadapan Musa hanyalah jika dekat orang banyak.
“Maka yang dua itu adalah dua tanda mu'jizat dari Tuhan engkau," sehingga engkau mempunyai wibawa yang membuat Fir'aun tidak akan bersikap serampangan terhadap diri Musa. Itulah dua mu'jizat; tongkat dapat menjelma jadi ular, dan telapak tangan dapat menimbulkan sinar cahaya ajaib. Gunanya ialah “Untuk menghadapi Fir'aun dan orang besar-besarnya." Orang-orang besar itulah yang kadang-kadang lebih kejam, lebih ganas dari Fir'aun sendiri, menyandarkan kebesaran kepada Fir'aun, atau menghasung dan menghasut kepada Fir'aun agar berlaku kepada rakyat, terutama kepada Bani Israil dengan sikap yang kasar dan menghinakan: “Sesungguhnya mereka itu," yaitu Fir'aun dan orang besar-besar yang mengeliliginya itu, “Adalah orang-orang yang fasik." (ujung ayat 32).
Fasik artinya ialah dengan sengaja berbuat segala yang jahat, aniaya, merugikan orang lain, karena merasa diri kuat, dan merasa bahwa tidak ada orang yang akan berani membantahnya.
(Maka tatkala Musa telah menyelesaikan waktu yang ditentukan) yakni masa penggembalaan itu, yaitu delapan atau sepuluh tahun. Masa sepuluh tahun inilah yang diduga kuat dilakukan oleh Nabi Musa (dan dia berangkat dengan keluarganya) dengan istrinya menuju ke negeri Mesir dengan seizin bapaknya (dilihatnyalah) yakni, Nabi Musa melihat dari jarak jauh (dari arah lereng gunung Thur) Thur adalah nama sebuah gunung (api, Ia berkata kepada keluarganya, "Tunggulah) di sini (sesungguhnya aku melihat api, mudah-mudahan aku dapat membawa suatu berita kepadamu dari tempat api itu) tentang jalan yang sebenarnya, karena pada saat itu Nabi Musa tersesat (atau membawa sesuluh) dapat dibaca Jadzwatin, Judzwatin, dan Jidzwatin, yakni sebuah obor (api agar kamu dapat menghangatkan badan") maksudnya, berdiang dengan api itu. Huruf Tha yang ada pada lafal Tashthaluna merupakan pergantian dari huruf Ta wazan Ifti'al, karena berasal dari kata Shala bin nari atau Shaliya bin nari artinya berdiang dekat api untuk menghangatkan badan.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








