Ayah

Word by Word
فَجَآءَتۡهُ
Then came to him
إِحۡدَىٰهُمَا
one of the two women
تَمۡشِي
walking
عَلَى
with
ٱسۡتِحۡيَآءٖ
shyness
قَالَتۡ
She said
إِنَّ
Indeed
أَبِي
my father
يَدۡعُوكَ
calls you
لِيَجۡزِيَكَ
that he may reward you
أَجۡرَ
(the) reward
مَا
(for) what
سَقَيۡتَ
you watered
لَنَاۚ
for us
فَلَمَّا
So when
جَآءَهُۥ
he came to him
وَقَصَّ
and narrated
عَلَيۡهِ
to him
ٱلۡقَصَصَ
the story
قَالَ
he said
لَا
(Do) not
تَخَفۡۖ
fear
نَجَوۡتَ
You have escaped
مِنَ
from
ٱلۡقَوۡمِ
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers
فَجَآءَتۡهُ
Then came to him
إِحۡدَىٰهُمَا
one of the two women
تَمۡشِي
walking
عَلَى
with
ٱسۡتِحۡيَآءٖ
shyness
قَالَتۡ
She said
إِنَّ
Indeed
أَبِي
my father
يَدۡعُوكَ
calls you
لِيَجۡزِيَكَ
that he may reward you
أَجۡرَ
(the) reward
مَا
(for) what
سَقَيۡتَ
you watered
لَنَاۚ
for us
فَلَمَّا
So when
جَآءَهُۥ
he came to him
وَقَصَّ
and narrated
عَلَيۡهِ
to him
ٱلۡقَصَصَ
the story
قَالَ
he said
لَا
(Do) not
تَخَفۡۖ
fear
نَجَوۡتَ
You have escaped
مِنَ
from
ٱلۡقَوۡمِ
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers

Translation

Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee for having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped from unjust people."

Tafsir

God, exalted be He, says: Then one of the two women came to him, walking bashfully - in other words, covering her face with the sleeve of her shirt, being shy of him - and said, 'My father invites you, that he may pay you a wage for watering [our flock] for us'. He accepted her invitation, while inwardly he disapproved of accepting any wage, for it was as though she sought to remunerate him and as though he were of those who would want it [which he was not]. She walked in front of him but when the wind began to blow off her dress and reveal her legs, he said to her, 'Walk behind me and show me the way', which she did. Finally he came to her father, Shu'ayb, peace be upon him, who was sitting with some supper in front of him. He said to him, 'Sit and have some supper'. He [Moses] said, 'I hope that this is not [some sort of] compensation for having watered [their flock] for them? For we are People of a House and do not demand compensation for good deeds'. He [Shu'ayb] said, 'No. It is [simply] a custom of mine and of my forefathers to be hospitable to guests and to offer them food'. Thus, he [Moses] ate and informed him of his predicament. God, exalted be He, says: So when he came to him and recounted to him the story (al-qasas is a verbal noun with the sense of al-maqsoos, 'that which is recounted'), of his slaying of the Egyptian and their intention to slay him and his fear of Pharaoh, he [their father] said, 'Do not be afraid. You have escaped from the evildoing people', as Pharaoh had no authority over Midian.

Topics

×
×