Ayah

Word by Word
فَأَصۡبَحَ
In the morning he was
فِي
in
ٱلۡمَدِينَةِ
the city
خَآئِفٗا
fearful
يَتَرَقَّبُ
(and) was vigilant
فَإِذَا
when behold!
ٱلَّذِي
The one who
ٱسۡتَنصَرَهُۥ
sought his help
بِٱلۡأَمۡسِ
the previous day
يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ
cried out to him for help
قَالَ
Said
لَهُۥ
to him
مُوسَىٰٓ
Musa
إِنَّكَ
Indeed you
لَغَوِيّٞ
(are) surely a deviator
مُّبِينٞ
clear
فَأَصۡبَحَ
In the morning he was
فِي
in
ٱلۡمَدِينَةِ
the city
خَآئِفٗا
fearful
يَتَرَقَّبُ
(and) was vigilant
فَإِذَا
when behold!
ٱلَّذِي
The one who
ٱسۡتَنصَرَهُۥ
sought his help
بِٱلۡأَمۡسِ
the previous day
يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ
cried out to him for help
قَالَ
Said
لَهُۥ
to him
مُوسَىٰٓ
Musa
إِنَّكَ
Indeed you
لَغَوِيّٞ
(are) surely a deviator
مُّبِينٞ
clear

Translation

So he saw the morning in the city, looking about, in a state of fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help called aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it is clear, a quarrelsome fellow!"

Tafsir

In the morning he was in the city, fearful, vigilant, waiting to see what would happen to him [in reaction] from the side of the slain man; - when behold, the one who had sought his help the day before cried out to him for help [again], asking for his help against another Egyptian. Moses said to him, 'Clearly you are a trouble-maker!', whose trouble-making is evident, judging by what you did yesterday and today.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir