Ayah

Word by Word
فَرَدَدۡنَٰهُ
So We restored him
إِلَىٰٓ
to
أُمِّهِۦ
his mother
كَيۡ
that
تَقَرَّ
might be comforted
عَيۡنُهَا
her eye
وَلَا
and not
تَحۡزَنَ
she may grieve
وَلِتَعۡلَمَ
and that she would know
أَنَّ
that
وَعۡدَ
the Promise of Allah
ٱللَّهِ
the Promise of Allah
حَقّٞ
(is) true
وَلَٰكِنَّ
But
أَكۡثَرَهُمۡ
most of them
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَ
know
فَرَدَدۡنَٰهُ
So We restored him
إِلَىٰٓ
to
أُمِّهِۦ
his mother
كَيۡ
that
تَقَرَّ
might be comforted
عَيۡنُهَا
her eye
وَلَا
and not
تَحۡزَنَ
she may grieve
وَلِتَعۡلَمَ
and that she would know
أَنَّ
that
وَعۡدَ
the Promise of Allah
ٱللَّهِ
the Promise of Allah
حَقّٞ
(is) true
وَلَٰكِنَّ
But
أَكۡثَرَهُمۡ
most of them
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَ
know

Translation

Thus did We restore him to his mother, that her eye might be comforted, that she might not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true: but most of them do not understand.

Tafsir

Thus We restored him to his mother so that her eyes might delight, in seeing him [again], and not grieve, thereat, and that she might know that God's promise, to restore him to her, is true; but most of them, that is, the people, do not know, about this promise, or of the fact that this was his sister and the other was his mother. He [Moses] remained with her until he was weaned during which time she was paid wages at one dinar per day. She took this because it was money from enemy territory (harbee). She then brought him [back] to Pharaoh in whose household he was raised, as God recounts of him in soorat al-Shu'araa' [Q. 26:18], Did we not rear you among us as a child, and did you not stay with us for years of your life?

Topics

×
×