Ayah

Word by Word
وَتَرَى
And you see
ٱلۡجِبَالَ
the mountains
تَحۡسَبُهَا
thinking them
جَامِدَةٗ
firmly fixed
وَهِيَ
while they
تَمُرُّ
will pass
مَرَّ
(as the) passing
ٱلسَّحَابِۚ
(of) the clouds
صُنۡعَ
(The) Work
ٱللَّهِ
(of) Allah
ٱلَّذِيٓ
Who
أَتۡقَنَ
perfected
كُلَّ
all
شَيۡءٍۚ
things
إِنَّهُۥ
Indeed He
خَبِيرُۢ
(is) All-Aware
بِمَا
of what
تَفۡعَلُونَ
you do
وَتَرَى
And you see
ٱلۡجِبَالَ
the mountains
تَحۡسَبُهَا
thinking them
جَامِدَةٗ
firmly fixed
وَهِيَ
while they
تَمُرُّ
will pass
مَرَّ
(as the) passing
ٱلسَّحَابِۚ
(of) the clouds
صُنۡعَ
(The) Work
ٱللَّهِ
(of) Allah
ٱلَّذِيٓ
Who
أَتۡقَنَ
perfected
كُلَّ
all
شَيۡءٍۚ
things
إِنَّهُۥ
Indeed He
خَبِيرُۢ
(is) All-Aware
بِمَا
of what
تَفۡعَلُونَ
you do

Translation

Thou seest the mountains and thinkest them firmly fixed: but they shall pass away as the clouds pass away: (such is) the artistry of Allah, who disposes of all things in perfect order: for he is well acquainted with all that ye do.

Tafsir

And you see the mountains, you notice them, at the moment of the Blast, supposing them to be still, stationary in their place, because of their tremendous size, while they drift like passing clouds, [like the drifting of the] rain when it is blown around by the wind, in other words, they [the mountains] will be drifting in like manner until they [eventually] fall to the ground, whereby they are flattened before becoming like [tufts of] 'wool' [cf. Q. 101:5] and then 'scattered dust' [cf. Q. 56:6]. God's handiwork (sun'a, a verbal noun emphasising the import of the preceding sentence, and which has been annexed [in a genitive construction] to its agent [Allaahi, 'God'] after the omission of its operator) Who has perfected everything, that He has made. Truly He is aware of what you do (taf'aloona; or [read] yaf'aloona, '[what] they do'), namely, His enemies, [what they do] in the way of disobedience, and His friends, in the way of obedience.

Topics

×
×