You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَتَرَى
And you see
ٱلۡجِبَالَ
the mountains
تَحۡسَبُهَا
thinking them
جَامِدَةٗ
firmly fixed
وَهِيَ
while they
تَمُرُّ
will pass
مَرَّ
(as the) passing
ٱلسَّحَابِۚ
(of) the clouds
صُنۡعَ
(The) Work
ٱللَّهِ
(of) Allah
ٱلَّذِيٓ
Who
أَتۡقَنَ
perfected
كُلَّ
all
شَيۡءٍۚ
things
إِنَّهُۥ
Indeed He
خَبِيرُۢ
(is) All-Aware
بِمَا
of what
تَفۡعَلُونَ
you do
وَتَرَى
And you see
ٱلۡجِبَالَ
the mountains
تَحۡسَبُهَا
thinking them
جَامِدَةٗ
firmly fixed
وَهِيَ
while they
تَمُرُّ
will pass
مَرَّ
(as the) passing
ٱلسَّحَابِۚ
(of) the clouds
صُنۡعَ
(The) Work
ٱللَّهِ
(of) Allah
ٱلَّذِيٓ
Who
أَتۡقَنَ
perfected
كُلَّ
all
شَيۡءٍۚ
things
إِنَّهُۥ
Indeed He
خَبِيرُۢ
(is) All-Aware
بِمَا
of what
تَفۡعَلُونَ
you do

Translation

And you see the mountains, thinking them motionless,1 while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allāh, who perfected all things. Indeed, He is Aware of that which you do.
Footnotes
1 - Or "solid and rigid."

Tafsir

And you see the mountains, you notice them, at the moment of the Blast, supposing them to be still, stationary in their place, because of their tremendous size, while they drift like passing clouds, [like the drifting of the] rain when it is blown around by the wind, in other words, they [the mountains] will be drifting in like manner until they [eventually] fall to the ground, whereby they are flattened before becoming like [tufts of] 'wool' [cf. Q. 101:5] and then 'scattered dust' [cf. Q. 56:6]. God's handiwork (sun'a, a verbal noun emphasising the import of the preceding sentence, and which has been annexed [in a genitive construction] to its agent [Allaahi, 'God'] after the omission of its operator) Who has perfected everything, that He has made. Truly He is aware of what you do (taf'aloona; or [read] yaf'aloona, '[what] they do'), namely, His enemies, [what they do] in the way of disobedience, and His friends, in the way of obedience.

Topics

×
Ad
×
Ad