You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَيَوۡمَ
And (the) Day
يُنفَخُ
will be blown
فِي
[in]
ٱلصُّورِ
the trumpet
فَفَزِعَ
and will be terrified
مَن
whoever
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَن
and whoever
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
إِلَّا
except
مَن
whom
شَآءَ
Allah wills
ٱللَّهُۚ
Allah wills
وَكُلٌّ
And all
أَتَوۡهُ
(will) come to Him
دَٰخِرِينَ
humbled
وَيَوۡمَ
And (the) Day
يُنفَخُ
will be blown
فِي
[in]
ٱلصُّورِ
the trumpet
فَفَزِعَ
and will be terrified
مَن
whoever
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَن
and whoever
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
إِلَّا
except
مَن
whom
شَآءَ
Allah wills
ٱللَّهُۚ
Allah wills
وَكُلٌّ
And all
أَتَوۡهُ
(will) come to Him
دَٰخِرِينَ
humbled

Translation

And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allāh wills. And all will come to Him humbled.

Tafsir

And the day when the Trumpet will be blown, the Horn [will be blown], the First Blast, by [the archangel] Israafeel, and whoever is in the skies and the earth will be terrified, that is, a fright that brings about death - as is stated in another verse, and whoever is in the skies and whoever is in the earth will swoon [Q. 39:68] (the past tense [fazi'a] is used to express the fact that such [events] will have occurred); except whom God will, namely, Gabriel, Michael, Israafeel and the Angel of Death. According to Ibn 'Abbaas, however, these [excepted individuals] are the martyrs who are [described as], living with their Lord, provided for [by Him]' [Q. 3:169]. And all (kullun: the nunation compensates for the [missing] genitive annexation), in other words, and every one of them, after being brought back to life on the Day of Resurrection, will come to Him (read in the form of the verb [atawhu] or the active participle [aatoohu]) in [utter] humility, humbled (the past tense, atawhu, is used to express the fact that this will have happened).

Topics

×
Ad
×
Ad