Ayah

Word by Word
بَلِ
Nay
ٱدَّـٰرَكَ
is arrested
عِلۡمُهُمۡ
their knowledge
فِي
of
ٱلۡأٓخِرَةِۚ
the Hereafter
بَلۡ
Nay
هُمۡ
they
فِي
(are) in
شَكّٖ
doubt
مِّنۡهَاۖ
about it
بَلۡ
Nay
هُم
they
مِّنۡهَا
about it
عَمُونَ
(are) blind
بَلِ
Nay
ٱدَّـٰرَكَ
is arrested
عِلۡمُهُمۡ
their knowledge
فِي
of
ٱلۡأٓخِرَةِۚ
the Hereafter
بَلۡ
Nay
هُمۡ
they
فِي
(are) in
شَكّٖ
doubt
مِّنۡهَاۖ
about it
بَلۡ
Nay
هُم
they
مِّنۡهَا
about it
عَمُونَ
(are) blind

Translation

Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are blind thereunto!

Tafsir

Nay, has their knowledge come to comprise (read adraka, similar to the [4th verbal] form akrama, 'he was kind to'; a variant reading has iddaaraka, which is actually tadaaraka, with the taa' changed into a daal and assimilated with the [other] daal, and a conjunctive hamza added, meaning, 'attained' or 'caught up with') the Hereafter?, such that they [have reason to] ask about the time of its coming - not so: Nay, for they are in doubt of it. Rather they are blind to it ('amoona, 'blind', as in blindness of the heart; this [statement] is rhetorically more powerful than the preceding one; the origin [of the term] is 'amiyoon, but the damma vowel is deemed too heavy for the yaa' and has been moved to the meem, after dropping its kasra vowel).

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir