Ayah

Word by Word
أَمَّن
Or Who
يُجِيبُ
responds
ٱلۡمُضۡطَرَّ
(to) the distressed one
إِذَا
when
دَعَاهُ
he calls Him
وَيَكۡشِفُ
and He removes
ٱلسُّوٓءَ
the evil
وَيَجۡعَلُكُمۡ
and makes you
خُلَفَآءَ
inheritors
ٱلۡأَرۡضِۗ
(of) the earth
أَءِلَٰهٞ
Is there any god
مَّعَ
with
ٱللَّهِۚ
Allah
قَلِيلٗا
Little
مَّا
(is) what
تَذَكَّرُونَ
you remember
أَمَّن
Or Who
يُجِيبُ
responds
ٱلۡمُضۡطَرَّ
(to) the distressed one
إِذَا
when
دَعَاهُ
he calls Him
وَيَكۡشِفُ
and He removes
ٱلسُّوٓءَ
the evil
وَيَجۡعَلُكُمۡ
and makes you
خُلَفَآءَ
inheritors
ٱلۡأَرۡضِۗ
(of) the earth
أَءِلَٰهٞ
Is there any god
مَّعَ
with
ٱللَّهِۚ
Allah
قَلِيلٗا
Little
مَّا
(is) what
تَذَكَّرُونَ
you remember

Translation

Or, Who listens to the (soul) distressed when it calls on Him, and Who relieves its suffering, and makes you (mankind) inheritors of the earth? (Can there be another) god besides Allah? Little it is that ye heed!

Tafsir

Or He Who answers the desperate one, the anguished person suffering harm, when he calls to Him and Who removes [his] distress, from him and from others, and makes you successors in the earth (the annexation [khulafaa'a l-ardi, 'successors of the earth'] has the same meaning as fee, 'in' [khulafaa'a fee'l-ardi, 'successors in the earth']), in other words, each generation succeeding the one before it. Is there a god with God? Little do you remember, [little] are you admonished ([read] maa tadhakkaroona, 'do you remember'; or [read] yadhdhakkaroona, 'do they remember', where [in both cases] the taa' has been assimilated with the dhaal; the maa is extra, [used] to make less what is already 'little').

Topics

×
×