You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
قُلِ
Say
ٱلۡحَمۡدُ
All praise (be)
لِلَّهِ
to Allah
وَسَلَٰمٌ
and peace (be)
عَلَىٰ
upon
عِبَادِهِ
His slaves
ٱلَّذِينَ
those whom
ٱصۡطَفَىٰٓۗ
He has chosen
ءَآللَّهُ
Is Allah
خَيۡرٌ
better
أَمَّا
or what
يُشۡرِكُونَ
they associate (with Him)
قُلِ
Say
ٱلۡحَمۡدُ
All praise (be)
لِلَّهِ
to Allah
وَسَلَٰمٌ
and peace (be)
عَلَىٰ
upon
عِبَادِهِ
His slaves
ٱلَّذِينَ
those whom
ٱصۡطَفَىٰٓۗ
He has chosen
ءَآللَّهُ
Is Allah
خَيۡرٌ
better
أَمَّا
or what
يُشۡرِكُونَ
they associate (with Him)

Translation

Say, [O Muḥammad], "Praise be to Allāh, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allāh better or what they associate with Him?"

Tafsir

Say, O Muhammad may peace and salutation be upon him: 'Praise be to God, for the destruction of the disbelievers of past communities, and peace be on His servants whom He has chosen'. Is God (read a-Allaahu, pronouncing both hamzas; or by substituting an alif for the second one; or by not pronouncing the second one but inserting an alif between the one not pronounced and the other one or without [such an insertion]) better, for those who worship Him, or the partners which they ascribe? (read [either] tushrikoona, 'you ascribe', or yushrikoona, 'they ascribe'), [they being] the people of Mecca, [the partners they ascribe] to Him, in other words, are such gods better for those who worship them?

Topics

×
Ad
×
Ad