Ad
Ad

Ayah

Word by Word
أَئِنَّكُمۡ
Why do you
لَتَأۡتُونَ
approach
ٱلرِّجَالَ
the men
شَهۡوَةٗ
(with) lust
مِّن
instead of
دُونِ
instead of
ٱلنِّسَآءِۚ
the women
بَلۡ
Nay
أَنتُمۡ
you
قَوۡمٞ
(are) a people
تَجۡهَلُونَ
ignorant
أَئِنَّكُمۡ
Why do you
لَتَأۡتُونَ
approach
ٱلرِّجَالَ
the men
شَهۡوَةٗ
(with) lust
مِّن
instead of
دُونِ
instead of
ٱلنِّسَآءِۚ
the women
بَلۡ
Nay
أَنتُمۡ
you
قَوۡمٞ
(are) a people
تَجۡهَلُونَ
ignorant

Translation

Would ye really approach men in your lusts rather than women? Nay, ye are a people (grossly) ignorant!
Ad

Tafsir

What! Do you (read a-innakum, pronouncing both hamzas, or by not pronouncing the second and inserting an alif between the two in both cases) come unto men in lust instead of women? Nay, but you are truly a people in ignorance', of the consequence of your action.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad