Ayah

Word by Word
فَتِلۡكَ
So these
بُيُوتُهُمۡ
(are) their houses
خَاوِيَةَۢ
ruined
بِمَا
because
ظَلَمُوٓاْۚ
they wronged
إِنَّ
Indeed
فِي
in
ذَٰلِكَ
that
لَأٓيَةٗ
surely is a sign
لِّقَوۡمٖ
for a people
يَعۡلَمُونَ
who know
فَتِلۡكَ
So these
بُيُوتُهُمۡ
(are) their houses
خَاوِيَةَۢ
ruined
بِمَا
because
ظَلَمُوٓاْۚ
they wronged
إِنَّ
Indeed
فِي
in
ذَٰلِكَ
that
لَأٓيَةٗ
surely is a sign
لِّقَوۡمٖ
for a people
يَعۡلَمُونَ
who know

Translation

Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge.

Tafsir

So those then are their houses [lying] deserted (khaawiyatan is in the accusative because it is a circumstantial qualifier, the operator of which is the import of the demonstrative pronoun [tilka, 'those']) because of the evil which they did, that is, their disbelief. Surely in that there is a sign, a lesson, for a people who have knowledge, of Our power and are thus admonished.

Topics

×
×