You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
قَالُواْ
They said
ٱطَّيَّرۡنَا
We consider you a bad omen
بِكَ
We consider you a bad omen
وَبِمَن
and those
مَّعَكَۚ
with you
قَالَ
He said
طَٰٓئِرُكُمۡ
Your bad omen
عِندَ
(is) with
ٱللَّهِۖ
Allah
بَلۡ
Nay
أَنتُمۡ
you
قَوۡمٞ
(are) a people
تُفۡتَنُونَ
being tested
قَالُواْ
They said
ٱطَّيَّرۡنَا
We consider you a bad omen
بِكَ
We consider you a bad omen
وَبِمَن
and those
مَّعَكَۚ
with you
قَالَ
He said
طَٰٓئِرُكُمۡ
Your bad omen
عِندَ
(is) with
ٱللَّهِۖ
Allah
بَلۡ
Nay
أَنتُمۡ
you
قَوۡمٞ
(are) a people
تُفۡتَنُونَ
being tested

Translation

They said, "We consider you a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen [i.e., fate] is with Allāh. Rather, you are a people being tested."1
Footnotes
1 - Or "being tempted [by Satan]."

Tafsir

They said, 'We augur evil (ittayyarnaa is actually tatayyarnaa, but the taa' has been assimilated with the taa', and a conjunctive hamza added) of you and of those who are with you', namely, the believers - when they [the tribe of Thamood] were deprived of rain and suffered hunger. He said, 'Your evil augury is with God - He has given it to you; nay, but you are a people being tried', being tested with good and evil [turns of fortune].

Topics

×
Ad
×
Ad