Ayah

Word by Word
قَالَ
Said
ٱلَّذِي
one who
عِندَهُۥ
with him
عِلۡمٞ
(was) knowledge
مِّنَ
of
ٱلۡكِتَٰبِ
the Scripture
أَنَا۠
I
ءَاتِيكَ
will bring it to you
بِهِۦ
will bring it to you
قَبۡلَ
before
أَن
[that]
يَرۡتَدَّ
returns
إِلَيۡكَ
to you
طَرۡفُكَۚ
your glance
فَلَمَّا
Then when
رَءَاهُ
he saw it
مُسۡتَقِرًّا
placed
عِندَهُۥ
before him
قَالَ
he said
هَٰذَا
This
مِن
(is) from
فَضۡلِ
(the) Favor
رَبِّي
(of) my Lord
لِيَبۡلُوَنِيٓ
to test me
ءَأَشۡكُرُ
whether I am grateful
أَمۡ
or
أَكۡفُرُۖ
I am ungrateful
وَمَن
And whoever
شَكَرَ
(is) grateful
فَإِنَّمَا
then only
يَشۡكُرُ
he is grateful
لِنَفۡسِهِۦۖ
for his own soul
وَمَن
And whoever
كَفَرَ
(is) ungrateful
فَإِنَّ
then indeed
رَبِّي
my Lord
غَنِيّٞ
(is) Self-sufficient
كَرِيمٞ
Noble
قَالَ
Said
ٱلَّذِي
one who
عِندَهُۥ
with him
عِلۡمٞ
(was) knowledge
مِّنَ
of
ٱلۡكِتَٰبِ
the Scripture
أَنَا۠
I
ءَاتِيكَ
will bring it to you
بِهِۦ
will bring it to you
قَبۡلَ
before
أَن
[that]
يَرۡتَدَّ
returns
إِلَيۡكَ
to you
طَرۡفُكَۚ
your glance
فَلَمَّا
Then when
رَءَاهُ
he saw it
مُسۡتَقِرًّا
placed
عِندَهُۥ
before him
قَالَ
he said
هَٰذَا
This
مِن
(is) from
فَضۡلِ
(the) Favor
رَبِّي
(of) my Lord
لِيَبۡلُوَنِيٓ
to test me
ءَأَشۡكُرُ
whether I am grateful
أَمۡ
or
أَكۡفُرُۖ
I am ungrateful
وَمَن
And whoever
شَكَرَ
(is) grateful
فَإِنَّمَا
then only
يَشۡكُرُ
he is grateful
لِنَفۡسِهِۦۖ
for his own soul
وَمَن
And whoever
كَفَرَ
(is) ungrateful
فَإِنَّ
then indeed
رَبِّي
my Lord
غَنِيّٞ
(is) Self-sufficient
كَرِيمٞ
Noble

Translation

Said one who had knowledge of the Book: "I will bring it to thee within the twinkling of an eye!" Then when (Solomon) saw it placed firmly before him, he said: "This is by the Grace of my Lord!- to test me whether I am grateful or ungrateful! and if any is grateful, truly his gratitude is (a gain) for his own soul; but if any is ungrateful, truly my Lord is Free of all Needs, Supreme in Honour!"

Tafsir

The one who had knowledge of the, revealed, Scripture - and this was [one] aasif ibn Barkhiyaa, a righteous individual with knowledge of God's Greatest Name, which when invoked [in supplication] for something it is [immediately] granted - said: 'I will bring it to you before your glance returns to you, after you look at something. So he [the afreet] said to him, 'Look up towards the sky', which he did, and when his glance returned [in front of him] he found it [Bilqees' throne] placed before him - for in the instance in which Solomon looked up to the sky, aasif supplicated by invoking the Greatest Name that God bring it [thereto]; and this was done by having it travel under the earth until it sprung up below Solomon's seat (kursee). Then, when he saw it standing, still, before him, he said, 'This, bringing it to me, is of my Lord's bounty, that He may try me, test me, whether I give thanks (read a-ashkur, pronouncing both hamzas; or by replacing the second one with an alif; or by not pronouncing the second one, but inserting an alif between the one not pronounced and the other one or without [the insertion]) or am ungrateful, for the favour. And whoever gives thanks, gives thanks only for his own sake, because the reward for his thanks shall be his, and whoever is ungrateful, for the favour, [should know] then my Lord is surely Independent, with no need of his thanks, Generous', by being bounteous to those who are ungrateful for it.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir