Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
قَالَ
Said
عِفۡرِيتٞ
a strong one
مِّنَ
of
ٱلۡجِنِّ
the jinn
أَنَا۠
I
ءَاتِيكَ
will bring it to you
بِهِۦ
will bring it to you
قَبۡلَ
before
أَن
[that]
تَقُومَ
you rise
مِن
from
مَّقَامِكَۖ
your place
وَإِنِّي
And indeed, I am
عَلَيۡهِ
for it
لَقَوِيٌّ
surely, strong
أَمِينٞ
trustworthy
قَالَ
Said
عِفۡرِيتٞ
a strong one
مِّنَ
of
ٱلۡجِنِّ
the jinn
أَنَا۠
I
ءَاتِيكَ
will bring it to you
بِهِۦ
will bring it to you
قَبۡلَ
before
أَن
[that]
تَقُومَ
you rise
مِن
from
مَّقَامِكَۖ
your place
وَإِنِّي
And indeed, I am
عَلَيۡهِ
for it
لَقَوِيٌّ
surely, strong
أَمِينٞ
trustworthy
Translation
A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy."
Tafsir
An afreet from among the jinn - a [jinn who is] powerful and stalwart - said, 'I will bring it to you before you rise from your place, the one in which you sit when adjudicating - the period from morning to midday. Indeed I have the strength for it, that is, for carrying it, and I am trustworthy', over what it may contain of jewels and other [precious] things. Solomon said, 'I want something faster than that!'
Suleiman's Letter to Bilqis
Allah tells us what Suleiman said to the hoopoe when he told him about the people of Saba' and their queen:
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
(Suleiman) said:We shall see whether you speak the truth or you are (one) of the liars.
meaning, `are you telling the truth!'
أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
(or you are (one) of the liars).
meaning, `or are you telling a lie in order to save yourself from the threat I made against you!'
اذْهَب بِّكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
Go you with this letter of mine and deliver it to them then draw back from them and see what they return.
Suleiman wrote a letter to Bilqis and her people and gave it to the hoopoe to deliver.
It was said that he carried it on his wings, as is the way with birds, or that he carried it in his beak. He went to their land and found the palace of Bilqis, then he went to her private chambers and threw the letter through a small window, then he stepped to one side out of good manners.
Bilqis was amazed and confused when she ﷺ that, then she went and picked up the letter, opened its seal and read it.
The letter said:
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
it is from Suleiman, and it (reads):`In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful; Be you not exalted against me, but come to me submitting (as Muslims).'
So she gathered her commanders and ministers and the leaders of her land, an
قَالَتْ
She said:(said to them),
يَا أَيُّهَا المَلَاُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
O chiefs! Verily, here is delivered to me a noble letter.
She described it as such because of the wondrous things she had seen, that it was delivered by a bird who threw it to her, then stood aside out of good manners. This was something that no king could do.
Then she read the letter to them:
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
Verily, it is from Suleiman, and it (reads):
`In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful; Be you not exalted against me, but come to me submitting (as Muslims).'
Thus they knew that it was from Allah's Prophet Suleiman, upon him be peace, and that they could not match him.
This letter was the utmost in brevity and eloquence, coming straight to the point.
أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ
.
Be you not exalted against me,
Qatadah said:
Do not be arrogant with me.
وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
but come to me submitting (as Muslims).
Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said:
Do not refuse or be too arrogant to come to me,
وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
(but come to me submitting (as Muslims).
Bilqis consults with Her Chiefs
Allah tells:
قَالَتْ
She said:
When she read Suleiman's letter to them and consulted with them about this news, then she said:
يَا أَيُّهَا المَلَاُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ
O chiefs! Advise me in (this) case of mine. I decide no case till you are present with me.
meaning, `until you come together and offer me your advice.
قَالُوا نَحْنُ أُوْلُوا قُوَّةٍ وَأُولُوا بَأْسٍ شَدِيدٍ
They said:We have great strength, and great ability for war...
They reminded her of their great numbers, preparedness and strength, then they referred the matter to her and said:
وَالاْاَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ
but it is for you to command; so think over what you will command.
meaning, `we have the power and strength, if you want to go to him and fight him.'
The matter is yours to decide, so instruct us as you see fit and we will obey
قَالَتْ
She said:
Ibn Abbas said:
Bilqis said:
إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً
Verily, kings, when they enter a town, they destroy it and make the most honorable amongst its people the lowest.
And Allah said:
وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
And thus they do.
Then she resorted to peaceful means, seeking a truce and trying to placate Suleiman, and said:
وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ
But verily, I am going to send him a present, and see with what the messengers return.
meaning, `I will send him a gift befitting for one of his status, and will wait and see what his response will be. Perhaps he will accept that and leave us alone, or he will impose a tax which we can pay him every year, so that he will not fight us and wage war against us.'
Qatadah said:
May Allah have mercy on her and be pleased with her -- how wise she was as a Muslim and (before that) as an idolator! She understood how gift-giving has a good effect on people.
Ibn Abbas and others said:
She said to her people, if he accepts the gift, he is a king, so fight him; but if he does not accept it, he is a Prophet, so follow him.
The Gift and the Response of Sulayman
Allah tells:
فَلَمَّا جَاء سُلَيْمَانَ قَالَ
So, when (the messengers with the gift) came to Suleiman, he said:
More than one of the scholars of Tafsir among the Salaf and others stated that she sent him a huge gift of gold, jewels, pearls and other things.
It is apparent that Suleiman, peace be upon him, did not even look at what they brought at all and did not pay any attention to it, but he turned away and said, rebuking them:
أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ
Will you help me in wealth!
meaning, `are you trying to flatter me with wealth so that I will leave you alone with your Shirk and your kingdom!'
فَمَا اتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا اتَاكُم
What Allah has given me is better than that which He has given you!
means, `what Allah has given to me of power, wealth and troops, is better than that which you have.'
بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
Nay, you rejoice in your gift!
means, `you are the ones who are influenced by gifts and presents; we will accept nothing from you except Islam or the sword.
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ
Go back to them,
means, with their gift,
فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لاَّ قِبَلَ لَهُم بِهَا
We verily, shall come to them with armies that they cannot resist,
they have no power to match them or resist them.
وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً
and we shall drive them out from there in disgrace,
`we shall drive them out in disgrace from their land.'
وَهُمْ صَاغِرُونَ
and they will be abased.
means, humiliated and expelled.
When her messengers came back to her with her undelivered gift, and told her what Suleiman said, she and her people paid heed and obeyed him.
She came to him with her troops in submission and humility, honoring Suleiman and intending to follow him in Islam.
When Suleiman, peace be upon him, realized that they were coming to him, he rejoiced greatly
How the Throne of Bilqis was brought in an Instant
Muhammad bin Ishaq reported from Yazid bin Ruman:
When the messengers returned with word of what Suleiman said, she said:`By Allah, I knew he was more than a king, and that we have no power to match him, and that we can gain nothing by being stubborn with him. So, she sent word to him saying:
I am coming to you with the leaders of my people to see what you will instruct us to do and what you are calling us to of your religion.
Then she issued commands that her throne, which was made of gold and inlaid with rubies, chrysolite and pearls, should be placed in the innermost of seven rooms, one within the other, and all the doors should be locked.
Then she told her deputy whom she was leaving in charge, Take care of my people and my throne, and do not let anyone approach it or see it until I come back to you.
Then she set off to meet Suleiman with twelve thousand of her commanders from the leaders of Yemen, under each of whose command were many thousands of men.
Suleiman sent the Jinn to bring him news of her progress and route every day and night, then when she drew near, he gathered together the Jinns and humans who were under his control and,
قَالَ يَا أَيُّهَا المَلَاُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
He said:O chiefs! Which of you can bring me her throne before they come to me surrendering themselves in obedience (as Muslims).
قَالَ عِفْريتٌ مِّنَ الْجِنِّ
An `Ifrit from the Jinn said:
Mujahid said,
A giant Jinn.
Abu Salih said,
It was as if he was a mountain.
أَنَا اتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ
I will bring it to you before you rise from your place.
Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said,
Before you get up from where you are sitting.
As-Suddi and others said:
He used to sit to pass judgments and rulings over the people, and to eat, from the beginning of the day until noon.
وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ
And verily, I am indeed strong and trustworthy for such work.
Ibn Abbas said:
Strong enough to carry it and trustworthy with the jewels it contains.
Suleiman, upon him be peace, said, I want it faster than that.
From this it seems that Suleiman wanted to bring this throne as a demonstration of the greatness of the power and authority that Allah had bestowed upon him and the troops that He had subjugated to him. Power such as had never been given to anyone else, before or since, so that this would furnish proof of his Prophethood before Bilqis and her people, because this would be a great and wondrous thing, if he brought her throne as if he were in her country, before they could come to it, although it was hidden and protected by so many locked doors. When Suleiman said, I want it faster than that
قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ
One with whom was knowledge of the Scripture said:
Ibn Abbas said,
This was Asif, the scribe of Suleiman.
It was also narrated by Muhammad bin Ishaq from Yazid bin Ruman that:
he was Asif bin Barkhiya' and he was a truthful believer who knew the Greatest Name of Allah.
Qatadah said:
He was a believer among the humans, and his name was Asif.
أَنَا اتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ
I will bring it to you within the twinkling of an eye!
Meaning, lift your gaze and look as far as you can, and before you get tired and blink, you will find it before you.
Then he got up, performed ablution and prayed to Allah, may He be exalted.
Mujahid said:
He said, O Owner of majesty and honor.
فَلَمَّا رَاهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ
Then when he ﷺ it placed before him,
When Suleiman and his chiefs ﷺ it before them,
قَالَ هَذَا مِن فَضْلِ رَبِّي
he said:This is by the grace of my Lord...
meaning, `this is one of the blessings which Allah has bestowed upon me.'
لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ
to test whether I am grateful or ungrateful!
And whoever is grateful, truly, his gratitude is for himself;
This is like the Ayat:
مَّنْ عَمِلَ صَـلِحاً فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَأءَ فَعَلَيْهَا
Whosoever does righteous good deed, it is for himself; and whosoever does evil, it is against himself. (41:46)
وَمَنْ عَمِلَ صَـلِحاً فَلًّنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
and whosoever does righteous good deed, then such will prepare a good place for themselves. (30:44)
وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ
and whoever is ungrateful, certainly my Lord is Rich, Bountiful.
He has no need of His servants or their worship.
كَرِيمٌ
(Bountiful),
He is Bountiful in and of Himself, even if no one were to worship Him. His greatness does not depend on anyone.
This is like what Musa said:
إِن تَكْفُرُواْ أَنتُمْ وَمَن فِى الاٌّرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ
If you disbelieve, you and all on earth together, then verily, Allah is Rich, Owner of all praise. (14:8)
It is recorded in Sahih Muslim:
يَقُولُ اللهُ تَعَالَى
يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَاخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَتْقَى قَلْبِ رَجُلٍ مِنْكُمْ مَا زَادَ ذَلِكَ فِي مُلْكِي شَيْيًا
يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَاخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَفْجَرِ قَلْبِ رَجُلٍ مِنْكُمْ مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِنْ مُلْكِي شَيْيًا
يَا عِبَادِي إِنَّمَا هِيَ أَعْمَالُكُمْ أُحْصِيهَا لَكُمْ ثُمَّ أُوَفِّيكُمْ إِيَّاهَا فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا فَلْيَحْمَدِ اللهَ وَمَنْ وَجَدَ غَيْرَ ذَلِكَ فَلَا يَلُومَنَّ إِلاَّ نَفْسَه
Allah, may He be exalted, says:
O My servants, if the first of you and the last of you, mankind and Jinn alike, were all to be as pious as the most pious among you, that would not add to My dominion in the slightest.
O My servants, if the first of you and the last of you, mankind and Jinn alike, were all to be as evil as the most evil one among you, that would not detract from My dominion in the slightest.
O My servants, these are deeds which I am recording for you, and I will judge you according to them, so whoever finds something good, let him praise Allah, and whoever finds otherwise, let him blame no one but himself.
The Test of Bilqis
Allah tells:
قَالَ
He (Suleiman) said:
When Suleiman brought the throne of Bilqis before she and her people arrived, he issued orders that some of its features should be altered, so that he could test her and see whether she recognized it and how composed she would be when she ﷺ it. Would she hasten to say either that it was her throne or that it was not! So he said:
نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
Disguise her throne for her that we may see whether she will be guided, or she will be one of those not guided.
Ibn Abbas said:
Remove some of its adornments and parts.
Mujahid said:
He issued orders that it should be changed, so whatever was red should be made yellow and vice versa, and whatever was green should be made red, so everything was altered.
Ikrimah said,
They added some things and took some things away.
Qatadah said,
It was turned upside down and back to front, and some things were added and some things were taken away.
فَلَمَّا جَاءتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ
So when she came, it was said:Is your throne like this'!'
Her throne, which had been altered and disguised, with some things added and others taken away, was shown to her. She was wise and steadfast, intelligent and strong-willed. She did not hasten to say that this was her throne, because it was far away from her. Neither did she hasten to say that it was not her throne, when she ﷺ that some things had been altered and changed.
قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ
She said:(It is) as though it were the very same.
This is the ultimate in intelligence and strong resolve.
وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
Knowledge was bestowed on us before her, and we had submitted to Allah.
Mujahid said,
This was spoken by Suleiman.
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ
And Saddaha that which she used to worship besides Allah has prevented her, for she was of a disbelieving people.
This is a continuation of the words of Suleiman -- according to the opinion of Mujahid and Sa`id bin Jubayr, may Allah be pleased with them both -- i.e., Suleiman said:
وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
(Knowledge was bestowed on us before her, and we had submitted to Allah). and what stopped her from worshipping Allah alone was
مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ
(that which she used to worship besides Allah, for she was of a disbelieving people).
What Mujahid and Sa`id said is good; it was also the view of Ibn Jarir.
Then Ibn Jarir said, It could be that the subject of the verb
وَصَدَّهَا
(And Saddaha) refers to Suleiman or to Allah, so that the phrase now means:
مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ
(She would not worship anything over than Allah),
إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ
(for she was of a disbelieving people).
I say:the opinion of Mujahid is supported by the fact that she declared her Islam after she entered the Sarh, as we shall see below
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا
It was said to her:Enter As-Sarh but when she ﷺ it, she thought it was a pool, and she (tucked up her clothes) uncovering her legs.
Suleiman had commanded the Shayatin to build for her a huge palace of glass beneath which water was flowing. Anyone who did not know the nature of the building would think that it was water, but in fact there was a layer of glass between a person walking and the water.
قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ
He (Suleiman) said:Verily, it is a Sarh Mumarrad of Qawarir.
means a palace or any lofty construction.
Allah says of Fir`awn -- may Allah curse him -- that he said to his minister Haman:
ابْنِ لِى صَرْحاً لَّعَـلِّى أَبْلُغُ الاٌّسْبَـبَ
Build me a Sarh that I may arrive at the ways. (40:36-37)
Sarh is also used to refer to the high constructed palaces in Yemen.
Mumarrad means sturdily constructed and smooth.
مِّن قَوَارِيرَ
of Qawarir,
means, made of glass, i.e., it was built with smooth surfaces.
Marid is a fortress in Dawmat Al-Jandal. What is meant here is that Suleiman built a huge, lofty palace of glass for this queen, in order to show her the greatness of his authority and power. When she ﷺ for herself what Allah had given him and how majestic his position was, she submitted to the command of Allah and acknowledged that he was a noble Prophet, so she submitted to Allah and said:
قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي
She said:My Lord! Verily, I have wronged myself,
meaning, by her previous disbelief and Shirk and by the fact that she and her people had worshipped the sun instead of Allah.
وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
and I submit, together with Suleiman to Allah, the Lord of all that exists.
meaning, following the religion of Suleiman, worshipping Allah alone with no partner or associate, Who created everything and measured it exactly according to its due measurements.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat An-Naml: 38-40
Sulaiman berkata, "Hai para pembesar, siapakah di antara kalian yang sanggup membawa singgasananya kepadaku sebelum mereka datang kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri?” 'Ifrit (yang cerdik) dari golongan jin berkata, "Aku akan datang kepadamu dengan membawa singgasana itu kepadamu sebelum kamu berdiri dari tempat dudukmu; sesungguhnya aku benar-benar kuat untuk membawanya lagi dapat dipercaya.” Berkatalah seorang yang mempunyai ilmu dari Al-Kitab, "Aku akan membawa singgasana itu kepadamu sebelum matamu berkedip.” Maka tatkala Sulaiman melihat singgasana itu terletak di hadapannya, ia pun berkata, "Ini termasuk karunia Tuhanku untuk mencoba aku, apakah aku bersyukur atau mengingkari (nikmatNya). Dan barang siapa yang bersyukur, maka sesungguhnya ia bersyukur untuk (kebaikan) dirinya sendiri; dan barang siapa yang ingkar, maka sesungguhnya Tuhanku Maha Kaya lagi Maha Mulia.”
Ayat 38
Muhammad ibnu Ishaq telah meriwayatkan dari Yazid ibnu Ruman yang telah mengatakan bahwa setelah utusan-utusan itu kembali kepada ratunya dengan membawa pesan Nabi Sulaiman, maka ratu mereka berkata, "Sesungguhnya, demi Allah, aku mengetahui bahwa dia bukanlah seorang raja, dan kita tidak akan mampu melawannya, tiada pula artinya kebesaran kita di hadapannya." Kemudian Ratu Balqis mengirimkan kurirnya untuk memberitahukan kepada Nabi Sulaiman bahwa ia akan datang bersama semua pembesar kaumnya untuk menyaksikan sendiri keadaan Nabi Sulaiman dan agama yang didakwahkannya.
Kemudian Ratu Balqis memerintahkan agar singgasana yang biasa dipakai duduk olehnya diamankan. Singgasananya terbuat dari emas yang dihiasi dengan batu yaqut, zabarjad, dan mutiara, lalu disimpan di bagian yang terdalam dari tujuh ruangan yang berlapis-lapis; masing-masing ruangan dikunci pintunya. Dan Balqis berkata kepada petugas yang diserahi tugas untuk menggantikan kedudukannya selama ia pergi, "Jagalah singgasana kerajaanku ini dengan segenap kekuatan dan fasilitas yang ada pada kamu, jangan biarkan seorang manusia pun masuk ke dalamnya dan jangan sekali-kali kamu memperlihatkannya kepada seorang pun sebelum aku datang."
Kemudian berangkatlah Balqis menuju negara Nabi Sulaiman bersama dua belas ribu iring-iringan yang terdiri dari semua raja negeri Yaman; masing-masing iringan terdiri dari ribuan prajurit.
Nabi Sulaiman menugaskan jin-jin untuk memantau perjalanan Ratu Balqis dan melaporkan kepadanya setiap hari dan malamnya. Manakala Ratu Balqis beserta iringannya telah dekat, maka Nabi Sulaiman mengumpulkan semua jin dan manusia yang berada di bawah kekuasaannya, lalu ia berkata kepada mereka:
“Hai para pembesar, siapakah di antara kalian yang sanggup membawa singgasananya kepadaku sebelum mereka datang kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri?” (An-Naml: 38).
Qatadah mengatakan bahwa ketika sampai kepada Nabi Sulaiman bahwa Balqis akan tiba dan telah diceritakan kepadanya perihal singgasana Balqis, maka ia merasa kagum dengan kisahnya.
Disebutkan bahwa singgasana Balqis terbuat dari emas, kaki-kakinya terbuat dari mutiara dan batu permata, sedangkan penutupnya terbuat dari kain sutra tebal dan kain sutra tipis; dan singgasana itu diletakkan di balik pintu sembilan lapis. Maka Nabi Sulaiman tertarik ingin merampas singgasana itu, tetapi ia tidak suka bila merampasnya, sedangkan pemiliknya telah masuk Islam. Nabi Sulaiman a.s. telah mengetahui bahwa bilamana mereka telah masuk Islam, maka haramlah harta benda dan darah mereka baginya. Untuk itu ia berkata: “Hai para pembesar, siapakah di antara kalian yang sanggup membawa singgasananya kepadaku sebelum mereka datang kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri?” (An-Naml: 38). Hal yang sama telah dikatakan oleh Ata Al-Khurrasani, As-Saddi, dan Zuhair ibnu Muhammad.
“Sebelum mereka datang kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri?” (An-Naml: 38).
Karena bila telah demikian, berarti haram bagiku harta benda mereka karena mereka telah masuk Islam.
Ayat 39
“'Ifrit (yang cerdik) dari golongan jin berkata.” (An-Naml: 39).
Menurut Mujahid, 'Ifrit artinya jin yang jahat. Syu'aib Al-Jiba-i mengatakan bahwa nama 'Ifrit itu adalah Kauzan. Hal yang sama telah dikatakan oleh Muhammad ibnu Ishaq, dari Yazid ibnu Ruman; dan hal yang sama dikatakan pula oleh Wahb ibnu Munabbih dan Abu Saleh, disebutkan bahwa besarnya 'Ifrit tersebut sama dengan sebuah bukit.
“Aku akan datang kepadamu dengan membawa singgasana itu kepadamu sebelum kamu berdiri dari tempat dudukmu.” (An-Naml: 39).
Ibnu Abbas mengatakan, makna yang dimaksud ialah sebelum Nabi Sulaiman bangkit meninggalkan majelisnya. Mujahid mengatakan, dari tempat duduknya. As-Saddi dan lain-lainnya mengatakan bahwa Sulaiman a.s. biasa duduk di majelisnya untuk melakukan peradilan dan keputusan hukum di antara orang-orang, juga untuk memberi makan mulai dari permulaan siang hari hingga matahari tergelincir.
“Sesungguhnya aku benar-benar kuat untuk membawanya lagi dapat dipercaya.” (An-Naml: 39).
Ibnu Abbas mengatakan, bahwa 'Ifrit itu kuat membawanya lagi dapat dipercaya untuk menjaga semua permata yang ada di dalam singgasana itu.
Maka Nabi Sulaiman berkata, "Aku menginginkan lebih cepat dari itu." Dapat disimpulkan bahwa Nabi Sulaiman bermaksud mendatangkan singgasana itu untuk menampakkan kebesaran dari apa yang telah dianugerahkan oleh Allah kepadanya, yaitu kerajaan dan bala tentara yang ditundukkan untuknya; belum pernah ada seorang pun yang dianugerahi pemberian seperti itu dan tidak pula sesudahnya. Agar hal tersebut dijadikan sebagai bukti kenabiannya di hadapan Ratu Balqis dan kaumnya.
Karena suatu hal yang luar biasa bila singgasananya didatangkan seperti apa adanya (utuh) sebelum mereka datang ke hadapan Sulaiman a.s. Padahal singgasana itu ditaruh di tempat yang terkunci berlapis-lapis dan di bawah pengawalan dan penjagaan yang sangat ketat.
Ayat 40
Ketika Sulaiman a.s. mengatakan bahwa ia menginginkan yang lebih cepat dari itu, maka
“Berkatalah seorang yang mempunyai ilmu dari Al-Kitab.” (An-Naml: 40).
Ibnu Abbas mengatakan bahwa nama orang itu adalah Asif, asisten pribadi Nabi Sulaiman. Hal yang sama diriwayatkan oleh Muhammad ibnu Ishaq, dari Yazid ibnu Ruman yang telah mengatakan bahwa nama orang tersebut adalah Asif ibnu Barkhia, dia adalah seorang yang jujur lagi mengetahui Ismul A'zam. Qatadah mengatakan bahwa nama orang tersebut adalah Asif, seorang yang beriman dari kalangan manusia. Hal yang sama telah dikatakan oleh Abu Saleh, Ad-Dahhak, dan Qatadah, bahwa dia adalah seorang manusia.
Qatadah menyebutkan keterangan yang lebih lengkap, bahwa orang itu berasal dari Bani Israil. Mujahid mengatakan bahwa nama orang itu adalah Astum. Menurut Qatadah dalam riwayat lain yang bersumber darinya, menyebutkan bahwa nama orang itu adalah Balikha. Zuhair ibnu Muhammad mengatakan, dia adalah seorang lelaki yang dikenal dengan nama Zun Nur. Abdullah ibnu Lahi'ah menduga bahwa lelaki tersebut adalah Khidir, tetapi pendapatnya ini aneh sekali.
Firman Allah ﷻ: “Aku akan membawa singgasana itu kepadamu sebelum matamu berkedip.” (An-Naml: 40)
Orang itu berkata kepada Sulaiman a.s., "Angkatlah pandangan matamu ke atas dan lihatlah sejauh matamu memandang, maka sesungguhnya bila matamu merasa lelah dan berkedip, singgasana itu telah berada di hadapanmu." Wahb ibnu Munabbih mengatakan, "Layangkanlah pandangan matamu sejauh matamu memandang, maka sebelum pandangan matamu mencapai pemandangan yang terjauh, aku telah dapat mendatangkan singgasana itu."
Para ulama menyebutkan bahwa Asif meminta kepada Sulaiman a.s. agar memandang ke arah negeri Yaman tempat singgasana itu terdapat, lalu Asif berwudu dan berdoa kepada Allah. Mujahid mengatakan bahwa Asif mengatakan dalam doanya, "Ya Zal Jalali Wal Ikram," yang artinya "Ya Tuhan yang memiliki keagungan dan kemuliaan". Az-Zuhri mengatakan bahwa Asif mengatakan dalam doanya, "Ya Tuhan kami dan Tuhan segala sesuatu, yaitu Tuhan Yang Maha Esa, tiada Tuhan yang berhak disembah kecuali hanya Engkau, datangkanlah 'Arasynya kepadaku." Maka seketika itu juga singgasana ('Arasy)nya berada di hadapannya.
Mujahid, Sa'id ibnu Jubair, Muhammad ibnu Ishaq, Zuhair ibnu Muhammad, dan lain-lainnya mengatakan bahwa setelah berdoa memohon kepada Allah ﷻ agar singgasana Balqis didatangkan di hadapannya, saat itu singgasana berada di negeri Yaman, sedangkan Nabi Sulaiman berada di Baitul Maqdis, maka singgasana Balqis hilang dan masuk ke dalam tanah kemudian muncul di hadapan Sulaiman a.s.
Abdur Rahman ibnu Zaid ibnu Aslam mengatakan, Sulaiman tidak menyadari bahwa singgasana Balqis dalam sekejap mata telah berada di hadapannya. Dan yang membawa ke hadapannya adalah salah seorang dari hamba Allah yang ada di laut. Setelah singgasana Balqis berada di hadapannya dan para pembesar kerajaannya menyaksikan hal itu, ia pun berkata,
"Ini termasuk karunia Tuhanku. (An-Naml: 40)
Yaitu ini adalah nikmat Allah yang diberikan kepadaku.
“Untuk mencoba aku, apakah aku bersyukur atau mengingkari (nikmat-Nya). Dan barang siapa yang bersyukur, maka sesungguhnya dia bersyukur untuk (kebaikan) dirinya sendiri.” (An-Naml: 40)
Ayat ini semakna dengan apa yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman Allah ﷻ yang mengatakan: Barang siapa yang mengerjakan amal saleh, maka (pahalanya) untuk dirinya sendiri; dan barang siapa yang berbuat jahat, maka (dosanya) untuk dirinya sendiri.” (Fussilat: 46) dan “Barang siapa yang beramal saleh, maka untuk diri mereka sendirilah mereka menyiapkan (tempat yang menyenangkan).” (Ar-Rum: 44).
Firman Allah ﷻ: Dan barang siapa yang ingkar, maka sesungguhnya Tuhanku Maha Kaya lagi Maha Mulia.” (An-Naml: 40)
Artinya Allah Maha Kaya, tidak memerlukan hamba-hamba-Nya dan juga penyembahan mereka,
“Lagi Maha Mulia.” (An-Naml: 40)
Zat Allah Maha Mulia, sekalipun tidak ada seorang pun yang menyembah-Nya, kebesaran Allah tidak memerlukan kepada seorang pun dari makhluk-Nya.
Hal ini sama seperti yang diungkapkan oleh Musa: “Jika kamu dan orang-orang yang ada di muka bumi semuanya mengingkari (nikmat Allah), maka sesungguhnya Allah Maha Kaya lagi Maha Terpuji.” (Ibrahim: 8)
Di dalam kitab Sahih Muslim disebutkan bahwa Allah ﷻ telah berfirman dalam hadis Qudsi-Nya: “Hai hamba-hamba-Ku, seandainya orang-orang yang pertama dan orang-orang yang terkemudian dari kalian; baik manusia maupun jin semuanya bertakwa seperti seorang yang paling bertakwa di antara kalian, maka hal itu sama sekali tidak menambah apa pun di dalam kerajaan-Ku.
Hai hamba-hamba-Ku, seandainya orang-orang yang pertama dari kalian dan yang terkemudian baik manusia maupun jin semuanya durhaka seperti orang yang paling durhaka di antara kalian, maka hal itu sama sekali tidak mengurangi sedikit pun dalam kerajaan-Ku. Hai hamba-hamba-Ku, sesungguhnya hal itu hanyalah amal perbuatan kalian, Akulah yang menghitung hitungnya bagi kalian, kemudian Aku tunaikan bagi kalian pembalasannya.
Barang siapa yang menjumpai kebaikan (dalam balasannya), hendaklah ia memuji kepada Allah; dan barang siapa yang menjumpai selain dari itu, maka jangan sekali-kali ia mencela kecuali dirinya sendiri.”
Mendengar seruan Nabi Sulaiman, 'Ifrit dari golongan jin menawarkan diri dan berkata, "Wahai Sulaiman, akulah yang akan membawanya yaitu singgasana Ratu Balqis itu, kepadamu sebelum engkau berdiri dari tempat dudukmu; yaitu antara pagi hari sampai siang, untuk mengurusi rakyat dan seluk beluk kerajaan. Dan sungguh, aku kuat melakukannya dan dapat dipercaya, tidak akan melakukan tindakan yang tidak terpuji. "40. Nabi Sulaiman rupanya menginginkan lebih cepat dari itu, lalu tampillah seorang yang mempunyai ilmu dari Kitab, yaitu kitab-kitab sebelum Nabi Sulaiman seperti kitab Taurat dan Zabur, menawarkan dirinya dan berkata, Wahai Sulaiman! Aku akan membawa singgasana itu kepadamu sebelum matamu berkedip, setelah memandangi sesuatu benda yang jauh dengan mata yang terbelalak. Maka ketika dia, Sulaiman, melihat singgasana itu terletak di hadapannya, dia pun berkata dengan hati penuh syukur, 'Ini termasuk karunia Tuhanku untuk mengujiku, apakah aku bersyukur atau mengingkari nikmat-Nya. Barangsiapa bersyukur,dengan hatinya melalui pengakuan yang tulus, atau lisan-nya melalui ungkapan tahmid, tasbih atau lainnya atau melalui anggota tubuh yang lainnya dengan menggunakan kenikmatan itu untuk mencari rida Allah, maka sesungguhnya dia bersyukur untuk kebaikan dirinya sendiri, karena Allah akan menambahkan banyak lagi kenikmatan kepadanya dan barangsiapa ingkar terhadap nikmat-Nya seperti menganggap nikmat yang diperolehnya karena jerih payahnya saja atau menggunakannya untuk kemaksiatan, maka sesungguhnya Tuhanku Mahakaya, tidak membutuhkan iapa pun, bahkan sebaliknya semua makhluk membutuhkan-Nya, serta Mahamulia tidak pernah melakukan sesuatu yang tak terpuji. ".
Mendengar permintaan Sulaiman, Ifrit (termasuk golongan jin) yang cerdik menjawab, "Aku akan datang kepadamu membawa singgasana itu sebelum kamu berdiri dari tempat dudukmu dan aku benar-benar sanggup melaksanakannya dan kesanggupanku itu dapat dibuktikan." Yang dimaksud dengan "sebelum kamu berdiri dari tempat dudukmu" ialah sebelum Sulaiman meninggalkan tempat itu. Beliau biasanya meninggalkan tempat itu sebelum tengah hari.
Ratu Balqis Tunduk
Menurut keterangan Muhammad bin lshaq, yang diterimanya dari Yazid bin Rauman, kononnya setelah utusan itu kembali ke Saba' langsung menghadap Ratu, disampaikannyalah ancaman Sulaiman itu dan bahwa dia tidak sedikit jua pun mengharapkan hadiah. Malahan hadiah itu dipandangnya sebagai penghinaan.
Mendengar itu berkatalah Ratu: “Kalau demikian halnya, bukanlah orang ini Raja. Orang semacam ini tidaklah akan kuat kita melawannya, dan tidaklah akan ada hasilnya jika kita hadapi dia dengan sikap yang membesarkan diri."
Setelah itu segeralah diutusnya utusan pergi kembali menghadap Sulaiman membawa surat yang isinya di antara lain; “Saya akan segera datang bersama dengan raja-raja dalam negeriku untuk mendapat keterangan lebih jauh tentang agama yang engkau da'wahkan."
Setelah itu diperintahkannyalah pengawal-pengawal istana mengemasi singgasananya yang terbuat daripada emas berpadu bertatahkan batu-batu yaqut, zabarjad dan mutiara itu supaya disimpan ke dalam sebuah peti besar tujuh lapis. Lalu disuruhnya kuncikan dan dipelihara baik-baik, supaya jangan ada orang yang mendekatinya atau duduk ke atasnya bahkan melihatnya pun tidak boleh, sampai dia sendiri kembali dari perjalanan itu. Kemudian berangkatlah dia menuju Syam diiringkan oleh raja-raja yang berada di bawah naungannya lengkap dengan pengiringnya masing-masing pula. Tersebutlah pula perkataan bahwa sejak dari permulaan dia melangkahkan kakinya dari Saba' sampai di tiap-tiap perhentian perjalanan, Nabi Sulaiman menyuruh jin-jin yang jadi mata-mata beliau memberikan laporan sudah sampai di mana perjalanan itu. Maka setelah tinggal beberapa hari saja akan sampai ke istana Nabi-Raja Sulaiman: “Dia berkata: “Wahai orang besar-besar! Siapakah di antara kamu yang akan membawakan singgasananya kepadaku?" (pangkal ayat 38). Yaitu singgasana yang telah disimpan di dalam peti besar tujuh lapis dan dikunci erat-erat menurut riwayat Muhammad bin Ishaq itu? “Sebelum dia datang kepadaku dalam berserah diri?" (ujung ayat 38).
Datang berserah diri, artinya ialah datang dengan kesediaan menyerah kepada Sulaiman dengan mengakui agama yang dia da'wahkan. Yaitu Agama Islam. Islam itu artinya ialah menyerahkan diri dengan segala keikhlasan. Oleh sebab pengakuan sedia masuk Islam itu telah disampaikan oleh Ratu dengan perantaraan utusannya menghadap Sulaiman, maka kedatangannya bukanlah lagi dipandang sebagai seorang Raja yang mengakui dirinya jadi Vazal, mengakui mohon perlindungan kepada Raja yang lebih besar, melainkan disambut sebagai saudara seagama. Dia akan disambut dengan serba kemuliaan, sambutan persaudaraan. Sebab itu dia harus duduk di atas singgasananya sendiri.
“Berkata satu ‘Ifrit daripada jin: Aku akan datangkan kepada engkau singgasana itu sebelum bahwa engkau berdiri dari tempat duduk engkau." (pangkal ayat 39). Jin ‘Ifrit itu menjamin singgasana itu dapat sampai ke hadapan Baginda sebelum Baginda berdiri dari tempat duduk. Kalau Baginda duduk agak sejam, maka sebelum satu jam, singgasana itu telah sampai. Kalau sebentar lagi Baginda berdiri, sebentar lagi singgasana itu telah hadir. Begitu cepatnya dia akan bertindak, tidak akan menunggu berhari-hari atau berbulan. Sebab alat penyangkutan di zaman itu tidak lebih dari unta, sedang jarak di antara Palestina dengan Saba' beratus-ratus kilometer jauhnya. Selanjutnya ‘ifrit itu berkata pula untuk meyakinkan Baginda: “Dan sesungguhnya saya buat membawanya itu adalah kuat dan dapat dipercaya." (ujung ayat 39).
Meskipun singgasana itu berat sangat sehingga hanya dapat dipikul oleh beberapa orang, ‘Ifrit itu kuat memikulnya sendiri dan tidak akan rusak, bahkan akan selamat tiba, tidak cacat sesuatu apa, di hadapan Baginda kelaknya.
Tetapi kesanggupan ‘ifrit yang luarbiasa itu, ada pula orang yang dapat mengatasinya:
“Berkata seorang yang ada padanya ilmu dari al-Kitab: Aku akan membawakan singgasana itu kepada engkau sebelum matamu berkedip. “ (pangkal ayat 40).
Ini lebih cepat lagi. Kalau ‘Ifrit tadi menunggu dahulu Baginda Nabi Sulaiman tegak dari majlisnya, entah cepat majlis itu bubar entah lambat, maka orang yang mendapat ilmu dari al-Kitab ini lebih cepat lagi. Yaitu singgasana itu akan datang sekejap mata Baginda, sekejap mata saja! Atau picingkan mata sebentar, lalu buka kembali; singgasana itu sudah ada! Dan memang ada sekali di hadapan Nabi Sulaiman, sebentar itu juga.
Siapa orang yang mendapat ilmu dari al-Kitab ini? Ada riwayat dari Ibnu Abbas bahwa nama orang itu Ashaf bin Barkhaya. Begitu pula riwayat Muhammad bin lshaq yang diterimanya dari Yazid bin Rauman. Kata riwayat itu Ashaf ini adalah Sekretaris Peribadi dari Nabi Sulaiman. Tetapi menurut riwayat Mujahid namanya ialah Asthum, yaitu seorang shalih dari Bani lsrail, Qatadah dalam satu riwayatnya mengatakan nama orang itu Balikha, dari Bani lsrail juga, bukan jin tetapi manusia juga. Zuhair bin Muhammad meriwayatkan pula namanya ialah Zin Nur (yang bercahayAl. Abdullah bin Luhai'ah mengatakan bahwa orang itu ialah Nabi Khidhir. Tetapi ada lagi riwayat lain mengatakan bahwa orang itu ialah Nabi Sulaiman itu sendiri.
Mana yang benar? Yang benar adalah yang ditulis di dalam al-Qur'an itu sendiri, bahwa ada orang yang mendapat ilmu dari al-Kitab, mungkin dari Luh Mahfuz, sanggup memindahkan singgasana itu dalam sekejap mata. Adapun nama orangnya siapa, tidaklah penting. Sebab itu al-Qur'an tidak mementingkan nama itu. Sebab itu adalah semata-mata kelebihan yang diberikan Allah kepada hambaNya. Tentang yang menyebut Nabi Khidhir tidaklah kita salah kalau riwayat ini tidak kita peyang betul, sebab riwayat tentang hidupnya Nabi Khidhir itu sendiri pun tidaklah ada kekuatannya.
Tentang Ashaf bin Barkhaya dapat juga ditolak. Masakah Ashaf lebih hebat ilmu pengetahuannya daripada Nabi Sulaiman sendiri?
Ar-Razi dalam Tafsirnya lebih condong kepada pendapat bahwa orang itu ialah Nabi Sulaiman sendiri.
Tentang perkataan bahwa singgasana itu akan hadir dalam sekejap mata, menurut ar-Razi itu adalah semata-mata pemakaian bahasa belaka. Ar-Razi dalam hal ini memeyang pendapat dari Tafsiran Mujahid. Dalam pemakaian bahasa kalau orang bercakap misalnya: “Tunggulah sekejap" Artinya ialah tidak lama!
“Maka tatkala dilihatnya singgasona itu telah terletak di hadapannya, berkatalah dia: “Ini adalah dari kumia Tuhanku, untuk menguji aku, bersyukur-kah aku atau aku mengingkari, dan barangsiapa yang bersyukur, maka ke-syukurannya itu adalah untuk dirinya sendiri." (pangkal ayat 40). Beginilah ucapan Nabi Sulaiman a.s. setelah singgasana itu berdiri di hadapannya, yang telah hadir tidak berapa lama sesudah hal itu diperbincangkan. Menilik isi doa cenderunglah ar-Razi menguatkan bahwa manusia yang diberi ilmu dari al-Kitab itu memang Sulaiman sendiri. Dia hendak menunjukkan kelak kepada Ratu Balqis itu bahwa dia bukan semata-mata seorang Raja, bahkan lebih dari itu dia adalah seorang Nabi Allah dan RasulNya, yang sewaktu-waktu diberi perbantuan oleh Tuhan dengan Mu'jizat. Setelah dimohonkannya kepada Allah, dalam sekejap mata hadirlah singgasana itu. Sebab itu dengan sangat terharu dia mengakui bahwa itu adalah semata-mata kumia Tuhan ke atas dirinya. Kalau dia sendiri, tidaklah akan sanggup mengerjakannya. Dan patutlah dia bersyukur, dan patutlah dia berterimakasih kepada Ilahi. Sebab itu Mu'jizat yang amat luarbiasa ini, bahkan dia sendiri pun tercenyang, tidak menyangka permohonannya akan terkabul begitu cepat, merasakan bahwa ini adalah suatu ujian bagi dirinya sendiri, bersyukurlah dia atau kufur, melupakan jasa Tuhan atas dirinya; “Dan barangsiapa yang mengingkari, maka sesungguhnya Tuhanku adalah Maha Kaya, Maha Mulia." (ujung ayat 40).
Apabila diresapkan bunyi doa dan munajat Nabi Sulaiman ini, bertambah condonglah kita kepada pendapat ar-Razi, bahwa yang mendapat ilmu dari al-Kitab itu ialah Nabi Sulaiman sendiri, bukan Khidhir, bukan Ashaf bin Barkhaya dan bukafi siapa-siapa. Kalau Baginda bertanya kepada orang besar-besar beliau, baik jin atau manusia siapakah yang sanggup memindahkan singgasana itu, lain tidak maksud beliau hanyalah semata-mata hendak menguji kesanggupan dan ilmu mereka. Dan sebagai Rasul yang ditolong Allah dengan Mu'jizat, dia hendak menunjukkan kepada mereka itu, bahwa ilmu yang didapatnya dari al-Kitab jauh lebih tinggi dari mereka.
Kecenderungan kita kepada pendapat ar-Razi ini dapat kita kuatkan dengan memperhatikan kembali ayat 15 sebagai permulaan menceriterakan Daud dan Sulaiman yang diberi Allah ilmu, dan keduanya pun memuji Allah sebab yang diberikan kepada mereka dua beranak banyak yang lebih mulia dan tinggi daripada yang diberikan kepada hamba-hamba Allah yang beriman yang lain
Sungguhpun demikian Allah jualah yang lebih tahu!
“Dia berkata: Robahlah baginya singgasana itu." (pangkal ayat 41). Yaitu setelah singgasana itu hadir di hadapan Nabi Sulaiman, beliau perintahkan tukang-tukang mengadakan perubahan pada singgasana itu di sana-sini serba sedikit, tetapi aslinya tetap tidak berubah! Maksud beliau ialah: “Akan kita lihat, apakah dia dapat mengenalnya, atau adakah dia dari orang yang tidak mengenal." (ujung ayat 41).
Yang jelas sekali maksud merubah singgasana itu, untuk menguji apakah Ratu itu dapat mengenal singgasananya sendiri atau tidak, ialah supaya kesan yang tinggal dalam diri Ratu tersebut ialah bahwa Sulaiman bukanlah semata-mata seorang Raja besar yang ingin menaklukkannya dan mengakui kekuasaannya sebagai seorang Raja yang kecil, dan dengan demikian Sulaiman memperluas daerah. Hendaklah setiba Ratu di Palestina dia insaf bahwa dia bukan terutama berhadapan dengan seorang Raja, melainkan berhadapan dengan seorang Rasul Allah yang mengajaknya masuk ke dalam Agama yang benar dan meninggalkan menyembah matahari.
Lama-kelamaan sampailah Ratu Balqis di Palestina.
“Setelah dia datang dikatakanlah kepadanya: Apakah seperti ini singgasana engkau?" (pangkal ayat 42). Tentu saja diperhatikannya dengan seksama. Berubah warnanya, tetapi bentuknya serupa juga dengan yang dia punya. Di sana-sini ada yang serupa, tetapi akan dipastikan dia punya, dia tidak berani. Karena dia ingat betul bahwa singgasananya itu telah dibuatkannya keranda besar tujuh lapis, dikunci pula dari luar. Tetapi mengapa maka bentuk-bentuk asli sebagai tiruan dari dia punya? Akhirnya dia menjawab dengan jawaban yang cerdik; “Dia menjawab; Seakan-akan seperti dia!" Sebagai seorang Ratu yang bijaksana, hatinya sudah dapat firasat bahwa ini memang singgasananya, yang telah dipindahkan dengan Mu'jizat Sulaiman, sebagai seorang Nabi Allah ke tempat ini. Sebab itu jawabnya demikian halus: “Seakan-akan seperti dia!" Sama saja dengan seorang yang kehilangan mobil di zaman moden; telah di-rubah orang catnya, tetapi ada sesuatu firasat yang mengatakan mobil ini aku punya, jika dia bertemu kembali. Oleh sebab itu ditumpahkannyalah terus apa yang terasa di hatinya sejak dia melangkah meninggalkan kerajaannya: “Dan kami telah diberi pengetahuan dari sebelumnya." Bahwa beliau ini memang bukan seorang Raja Besar yang ingin memperluas daerah. Jika kami sejak semula disuruh datang menyerah, bukanlah menyerah kepada beliau, melainkan menyerahkan diri kepada Allah, yaitu Muslimin; “Dan adalah kami orang-orang yang telah berserah diri." (ujung ayat 42). Yaitu berserah diri kepada Allah, menjadi orang Islam! Tidak lagi memeyang kepercayaan yang lama.
“Dan telah mencegahnya (selama ini) apa yang dia sembah selain Allah." (pangkal ayat 43). Artinya bahwasanya yang menghambat Ratu itu selama ini akan menyembah Allah, ialah karena yang disangkanya Tuhan yang memberinya manfaat ataupun mudharat ialah alam, yaitu matahari. Karena tidak mendapat keterangan yang benar dan hanya mengikut agama yang dipusakai dari nenek-moyang, tidaklah dia dapat menyatakan diri sebagai Islam, atau tertutuplah baginya pintu Kebenaran: “Sesungguhnya dia adalah (selama ini) termasuk kaum yang kafir." (ujung ayat 43). Sekaranglah baru terbuka matanya kepada Kebenaran yang sejati.
Lalu disambutlah kedatangannya dengan serba kebesaran: “Dikatakan kepadanya: Masuklah ke dalam mahligai." (pangkal ayat 44). Artinya bahwa buat menyambut kedatangannya, Raja Sulaiman telah membuat sebuah mahligai yang sangat indah, yang dalam mahligai itu akan diletakkan singgasananya dan dia akan duduk bersanding dengan Nabi Sulaiman. Dia dipersilakan masuk ke dalam mahligai itu; “Maka tatkala dia melihat lantai mahligai itu disangkanya bahwa itu kolam air" Karena mahligai itu telah diperbuat daripada cermin, atau crystal, laksana istana Versailes yang terkenal di Paris; semua dibina daripada cermin dan kaca."Maka disimbahkannyalah kedua belah pahanya." Tentu saja terbukalah paha mulus Sang Ratu yang cantik jelita itu! Tetapi ternyata kedua kakinya tidak basah. Dia malu sekali! Dengan demikian dia kalah terus dalam bermain budi dengan Nabi Sulaiman."Lalu dia berkata: “Sesungguhnya itu adalah mahligai berlantai licin dari cermin." Karena indah-indah pembuatannya dan sangat teratur susunannya, sepintas lalu keadaannya laksana berombak. Pada waktu itu “kalahlah" Ratu Balqis, dan “jatuhlah" dia ke dalam “tawanan" Raja dan Nabi Sulaiman. Dan dia pun mulailah menyerah: “Dia berkata: Tuhanku!" Mulailah dia memanggil Allah sebagai Tuhannya."Sesungguhnya aku telah menganiaya diri sendiri." Karena aku menyembah kepada yang selain Allah: “Dan aku telah menyerahkan diri bersama Sulaiman kepada Allah, Tuhan Sarwa Sekalian Alam." (ujung ayat 44).
Dalam ucapannya bahwa dia telah menyerah diri kepada Allah, artinya dia telah mengakui Agama Islam, Agama menyerahkan diri kepada Allah Yang Maha Esa, tiada sekutu bagiNya dengan yang lain. Dikatakannya pula bahwa dia menyerahkan diri itu adalah bersama Sulaiman, artinya ialah bahwa dia memeluk Islam itu bukanlah semata-mata mengikut Nabi Sulaiman atau tunduk ke bawah perlindungan Raja Sulaiman, malahan lebih tinggi dari itu, “bersama Sulaiman". Artinya ialah bahwa dia telah menyerahkan diri pula jiwa dan raga, hidup bersama-sama dengan Sulaiman, jadi isterinya.
Sesungguhnya banyaklah hikmat pelajaran yang dapat dikutip daripada kisah Nabi Sulaiman dengan Ratu perempuan dari Saba' yang tersebut dalam al-Qur'an Surat an-Naml ini. Terutama pelajaran cara bernegara. Baik dari perbuatan Nabi Sulaiman sendiri, ataupun dari sikap Ratu Ba!qis tersebut.
Sayid Jamaluddin al-Afghani sendiri telah mentafsirkan ayat-ayat tentang Sulaiman dan Balqis ini, sebagai yang beliau diktekan kepada muridnya Muhammad Pasya al-Makhzumi di Istanbu) sekitar tahun 1892M.*
Beliau meneropong ayat-ayat ini dari segi kenegaraan, dan dengan dasar penafsiran beliau itu kita uraikan sedikit panjang.
Ketika membicarakan tentang burung Hud-hud (burung takur) yang melaporkan kepergiannya ke negeri Saba' dan melihat dengan matanya sendiri raja perempuan memerintah. Sayid Jamaluddin menjelaskan bahwa dalam ayat ini kita diberi keterangan bagaimana pentingnya “badan penyelidik" bagi suatu kerajaan, (atau yang kita namai di zaman kita sekarang ini Badan Inte-legen).
Burung Hud-hud adalah anggota intelegen Baginda Sulaiman. Kemudian Baginda tidak langsung saja menerima berita itu melainkan Baginda uji dahulu kebenarannya dengan menyuruh si burung sendiri menghantar surat ke sana. Kalau surat itu sampai dengan baik, tandanya berita yang dibawa si burung adalah benar. Kalau tidak, niscaya dia akan dihukum karena membawa laporan palsu.
Tentang bala tentara yang dibagi-bagi (Yu2a'uun), ada angkatan manusia, ada angkatan burung-burung dan ada angkatan syaitan-syaitan dan jin-jin, itu pun menunjukkan pula bahwa seorang raja besar mesti sanggup mengatur tentaranya demikian rupa. Karena tentara yang teraturlah yang akan membawa kemenangan dalam peperangan.
Yang lebih mengasyikkan lagi ialah kehandalan Ratu Balqis memerintah negerinya. Terang bahwa Ratu bukanlah hanya semata-mata Ratu Perlambang atau Pemersatu, sedang kekuasaan hanya di tangan orang besar-besar. Di ayat-ayat yang menceriterakan tentang dirinya itu jelas kelihatan bahwa kekuasaan dipeyangnya erat, digenggamnya teguh. Dia mengajak orang besar-besarnya meminta fikiran mereka dan memeriksai mereka tentang kekuatan negara yang ada. Dan orang besar-besar pun, dari sebab wibawa ratu yang sangat kuat memberikan keterangan dengan jelas bahwa persediaan untuk perang cukup, namun keputusan adalah di tangan ratu sendiri.
Demikian juga tentang taktik ratu dalam memberikan hadiah untuk Nabi Sulaiman. Dengan memberikan hadiah, Ratu hendak mengetahui apakah yang mengirimkan surat itu semata-mata seorang Raja saja, atau seorang Nabi. Kalau dia seorang Raja hadiah itu tentu akan diterimanya. Kalau hadiah diterimanya mudahlah merayunya nanti. Apatah lagi Ratu percaya pula akan kekuasaan lain dalam dirinya di sampingnya sebagai seorang Ratu, yaitu bahwa dia perempuan yang cantik! Dengan kecantikannya kelak dia dapat menaklukkan Sulaiman. Setelah nyata bahwa Sulaiman menolak hadiah dan mengancam dengan sikap murka, tahulah Batqis bahwa ini memang bukan semata-mata Raja; ini adalah memang seorang Nabi. Berperang dengan orang semacam ini percuma. Sebab dia akan bersedia: “Esa mati, dua menang!"
Apatah lagi setelah dia datang sendiri ke Palestina. Berkali-kali dia kena catur politik halus Sulaiman, sehingga tiap dicoba, tiap dia yang kalah! Pertama, singgasananya sendiri telah terlebih dahulu ada di Palestina sebelum dia datang. Kedua, mahligai tempat dia akan bersemayam disangkanya ada kolam atau tasik di mukanya, rupanya hanya kaca atau crystal. Sedang dia tidak sanggup berbuat seperti itu. Kekalahan ketiga ialah ketika karena cemas akan basah roknya ketika menyeberangi “air", padahal hanya cermin atau kaca, dengan tidak sadar disimbahannya pahanya. Terbuka paha putih itu di hadapan
Sulaiman. Setelah dia sadar kesalahannya pada “etiket" itu langsunglah dia mengaku “Islam bersama Sulaiman". Jadilah Saba' di bawah perlindungan (protektorat) Kerajaan Nabi Sulaiman dan Ratunya menjadi salah seorang daripada isteri Baginda yang beratus banyaknya itu.
(Ifrit dari golongan jin berkata,) yakni jin yang paling kuat lagi keras ("Aku akan datang kepadamu dengan membawa singgasana itu sebelum kamu berdiri dari tempat dudukmu) dari majelis tempat ia melakukan peradilan di antara orang-orang, yaitu dari mulai pagi sampai tengah hari (dan sesungguhnya aku benar-benar kuat) untuk membawanya (lagi dapat dipercaya.") atas semua permata dan batu-batu berharga lainnya yang ada pada singgasananya itu. Maka Nabi Sulaiman berkata, "Aku menginginkan yang lebih cepat dari itu".
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








