Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
ٱذۡهَب
Go
بِّكِتَٰبِي
with my letter
هَٰذَا
this
فَأَلۡقِهۡ
and deliver it
إِلَيۡهِمۡ
to them
ثُمَّ
Then
تَوَلَّ
turn away
عَنۡهُمۡ
from them
فَٱنظُرۡ
and see
مَاذَا
what
يَرۡجِعُونَ
they return
ٱذۡهَب
Go
بِّكِتَٰبِي
with my letter
هَٰذَا
this
فَأَلۡقِهۡ
and deliver it
إِلَيۡهِمۡ
to them
ثُمَّ
Then
تَوَلَّ
turn away
عَنۡهُمۡ
from them
فَٱنظُرۡ
and see
مَاذَا
what
يَرۡجِعُونَ
they return
Translation
Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return."
Tafsir
Take this letter of mine and deliver it to them, that is, to Bilqees and her people, then turn away, withdraw, from them, but remain close by them, and see what [response] they shall return', [and see] what kind of response they shall give. Thus, he took it and approached her [Bilqees]. But as her soldiers were all around her, he cast it into her private chamber. When she ﷺ it, she shuddered and was consumed by fear. She read what it said.
Suleiman's Letter to Bilqis
Allah tells us what Suleiman said to the hoopoe when he told him about the people of Saba' and their queen:
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
(Suleiman) said:We shall see whether you speak the truth or you are (one) of the liars.
meaning, `are you telling the truth!'
أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
(or you are (one) of the liars).
meaning, `or are you telling a lie in order to save yourself from the threat I made against you!'
اذْهَب بِّكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
Go you with this letter of mine and deliver it to them then draw back from them and see what they return.
Suleiman wrote a letter to Bilqis and her people and gave it to the hoopoe to deliver.
It was said that he carried it on his wings, as is the way with birds, or that he carried it in his beak. He went to their land and found the palace of Bilqis, then he went to her private chambers and threw the letter through a small window, then he stepped to one side out of good manners.
Bilqis was amazed and confused when she ﷺ that, then she went and picked up the letter, opened its seal and read it.
The letter said:
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
it is from Suleiman, and it (reads):`In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful; Be you not exalted against me, but come to me submitting (as Muslims).'
So she gathered her commanders and ministers and the leaders of her land, an
قَالَتْ
She said:(said to them),
يَا أَيُّهَا المَلَاُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
O chiefs! Verily, here is delivered to me a noble letter.
She described it as such because of the wondrous things she had seen, that it was delivered by a bird who threw it to her, then stood aside out of good manners. This was something that no king could do.
Then she read the letter to them:
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
Verily, it is from Suleiman, and it (reads):
`In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful; Be you not exalted against me, but come to me submitting (as Muslims).'
Thus they knew that it was from Allah's Prophet Suleiman, upon him be peace, and that they could not match him.
This letter was the utmost in brevity and eloquence, coming straight to the point.
أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ
.
Be you not exalted against me,
Qatadah said:
Do not be arrogant with me.
وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
but come to me submitting (as Muslims).
Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said:
Do not refuse or be too arrogant to come to me,
وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
(but come to me submitting (as Muslims).
Bilqis consults with Her Chiefs
Allah tells:
قَالَتْ
She said:
When she read Suleiman's letter to them and consulted with them about this news, then she said:
يَا أَيُّهَا المَلَاُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ
O chiefs! Advise me in (this) case of mine. I decide no case till you are present with me.
meaning, `until you come together and offer me your advice.
قَالُوا نَحْنُ أُوْلُوا قُوَّةٍ وَأُولُوا بَأْسٍ شَدِيدٍ
They said:We have great strength, and great ability for war...
They reminded her of their great numbers, preparedness and strength, then they referred the matter to her and said:
وَالاْاَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ
but it is for you to command; so think over what you will command.
meaning, `we have the power and strength, if you want to go to him and fight him.'
The matter is yours to decide, so instruct us as you see fit and we will obey
قَالَتْ
She said:
Ibn Abbas said:
Bilqis said:
إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً
Verily, kings, when they enter a town, they destroy it and make the most honorable amongst its people the lowest.
And Allah said:
وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
And thus they do.
Then she resorted to peaceful means, seeking a truce and trying to placate Suleiman, and said:
وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ
But verily, I am going to send him a present, and see with what the messengers return.
meaning, `I will send him a gift befitting for one of his status, and will wait and see what his response will be. Perhaps he will accept that and leave us alone, or he will impose a tax which we can pay him every year, so that he will not fight us and wage war against us.'
Qatadah said:
May Allah have mercy on her and be pleased with her -- how wise she was as a Muslim and (before that) as an idolator! She understood how gift-giving has a good effect on people.
Ibn Abbas and others said:
She said to her people, if he accepts the gift, he is a king, so fight him; but if he does not accept it, he is a Prophet, so follow him.
The Gift and the Response of Sulayman
Allah tells:
فَلَمَّا جَاء سُلَيْمَانَ قَالَ
So, when (the messengers with the gift) came to Suleiman, he said:
More than one of the scholars of Tafsir among the Salaf and others stated that she sent him a huge gift of gold, jewels, pearls and other things.
It is apparent that Suleiman, peace be upon him, did not even look at what they brought at all and did not pay any attention to it, but he turned away and said, rebuking them:
أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ
Will you help me in wealth!
meaning, `are you trying to flatter me with wealth so that I will leave you alone with your Shirk and your kingdom!'
فَمَا اتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا اتَاكُم
What Allah has given me is better than that which He has given you!
means, `what Allah has given to me of power, wealth and troops, is better than that which you have.'
بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
Nay, you rejoice in your gift!
means, `you are the ones who are influenced by gifts and presents; we will accept nothing from you except Islam or the sword.
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ
Go back to them,
means, with their gift,
فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لاَّ قِبَلَ لَهُم بِهَا
We verily, shall come to them with armies that they cannot resist,
they have no power to match them or resist them.
وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً
and we shall drive them out from there in disgrace,
`we shall drive them out in disgrace from their land.'
وَهُمْ صَاغِرُونَ
and they will be abased.
means, humiliated and expelled.
When her messengers came back to her with her undelivered gift, and told her what Suleiman said, she and her people paid heed and obeyed him.
She came to him with her troops in submission and humility, honoring Suleiman and intending to follow him in Islam.
When Suleiman, peace be upon him, realized that they were coming to him, he rejoiced greatly
How the Throne of Bilqis was brought in an Instant
Muhammad bin Ishaq reported from Yazid bin Ruman:
When the messengers returned with word of what Suleiman said, she said:`By Allah, I knew he was more than a king, and that we have no power to match him, and that we can gain nothing by being stubborn with him. So, she sent word to him saying:
I am coming to you with the leaders of my people to see what you will instruct us to do and what you are calling us to of your religion.
Then she issued commands that her throne, which was made of gold and inlaid with rubies, chrysolite and pearls, should be placed in the innermost of seven rooms, one within the other, and all the doors should be locked.
Then she told her deputy whom she was leaving in charge, Take care of my people and my throne, and do not let anyone approach it or see it until I come back to you.
Then she set off to meet Suleiman with twelve thousand of her commanders from the leaders of Yemen, under each of whose command were many thousands of men.
Suleiman sent the Jinn to bring him news of her progress and route every day and night, then when she drew near, he gathered together the Jinns and humans who were under his control and,
قَالَ يَا أَيُّهَا المَلَاُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
He said:O chiefs! Which of you can bring me her throne before they come to me surrendering themselves in obedience (as Muslims).
قَالَ عِفْريتٌ مِّنَ الْجِنِّ
An `Ifrit from the Jinn said:
Mujahid said,
A giant Jinn.
Abu Salih said,
It was as if he was a mountain.
أَنَا اتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ
I will bring it to you before you rise from your place.
Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said,
Before you get up from where you are sitting.
As-Suddi and others said:
He used to sit to pass judgments and rulings over the people, and to eat, from the beginning of the day until noon.
وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ
And verily, I am indeed strong and trustworthy for such work.
Ibn Abbas said:
Strong enough to carry it and trustworthy with the jewels it contains.
Suleiman, upon him be peace, said, I want it faster than that.
From this it seems that Suleiman wanted to bring this throne as a demonstration of the greatness of the power and authority that Allah had bestowed upon him and the troops that He had subjugated to him. Power such as had never been given to anyone else, before or since, so that this would furnish proof of his Prophethood before Bilqis and her people, because this would be a great and wondrous thing, if he brought her throne as if he were in her country, before they could come to it, although it was hidden and protected by so many locked doors. When Suleiman said, I want it faster than that
قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ
One with whom was knowledge of the Scripture said:
Ibn Abbas said,
This was Asif, the scribe of Suleiman.
It was also narrated by Muhammad bin Ishaq from Yazid bin Ruman that:
he was Asif bin Barkhiya' and he was a truthful believer who knew the Greatest Name of Allah.
Qatadah said:
He was a believer among the humans, and his name was Asif.
أَنَا اتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ
I will bring it to you within the twinkling of an eye!
Meaning, lift your gaze and look as far as you can, and before you get tired and blink, you will find it before you.
Then he got up, performed ablution and prayed to Allah, may He be exalted.
Mujahid said:
He said, O Owner of majesty and honor.
فَلَمَّا رَاهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ
Then when he ﷺ it placed before him,
When Suleiman and his chiefs ﷺ it before them,
قَالَ هَذَا مِن فَضْلِ رَبِّي
he said:This is by the grace of my Lord...
meaning, `this is one of the blessings which Allah has bestowed upon me.'
لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ
to test whether I am grateful or ungrateful!
And whoever is grateful, truly, his gratitude is for himself;
This is like the Ayat:
مَّنْ عَمِلَ صَـلِحاً فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَأءَ فَعَلَيْهَا
Whosoever does righteous good deed, it is for himself; and whosoever does evil, it is against himself. (41:46)
وَمَنْ عَمِلَ صَـلِحاً فَلًّنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
and whosoever does righteous good deed, then such will prepare a good place for themselves. (30:44)
وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ
and whoever is ungrateful, certainly my Lord is Rich, Bountiful.
He has no need of His servants or their worship.
كَرِيمٌ
(Bountiful),
He is Bountiful in and of Himself, even if no one were to worship Him. His greatness does not depend on anyone.
This is like what Musa said:
إِن تَكْفُرُواْ أَنتُمْ وَمَن فِى الاٌّرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ
If you disbelieve, you and all on earth together, then verily, Allah is Rich, Owner of all praise. (14:8)
It is recorded in Sahih Muslim:
يَقُولُ اللهُ تَعَالَى
يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَاخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَتْقَى قَلْبِ رَجُلٍ مِنْكُمْ مَا زَادَ ذَلِكَ فِي مُلْكِي شَيْيًا
يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَاخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَفْجَرِ قَلْبِ رَجُلٍ مِنْكُمْ مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِنْ مُلْكِي شَيْيًا
يَا عِبَادِي إِنَّمَا هِيَ أَعْمَالُكُمْ أُحْصِيهَا لَكُمْ ثُمَّ أُوَفِّيكُمْ إِيَّاهَا فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا فَلْيَحْمَدِ اللهَ وَمَنْ وَجَدَ غَيْرَ ذَلِكَ فَلَا يَلُومَنَّ إِلاَّ نَفْسَه
Allah, may He be exalted, says:
O My servants, if the first of you and the last of you, mankind and Jinn alike, were all to be as pious as the most pious among you, that would not add to My dominion in the slightest.
O My servants, if the first of you and the last of you, mankind and Jinn alike, were all to be as evil as the most evil one among you, that would not detract from My dominion in the slightest.
O My servants, these are deeds which I am recording for you, and I will judge you according to them, so whoever finds something good, let him praise Allah, and whoever finds otherwise, let him blame no one but himself.
The Test of Bilqis
Allah tells:
قَالَ
He (Suleiman) said:
When Suleiman brought the throne of Bilqis before she and her people arrived, he issued orders that some of its features should be altered, so that he could test her and see whether she recognized it and how composed she would be when she ﷺ it. Would she hasten to say either that it was her throne or that it was not! So he said:
نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
Disguise her throne for her that we may see whether she will be guided, or she will be one of those not guided.
Ibn Abbas said:
Remove some of its adornments and parts.
Mujahid said:
He issued orders that it should be changed, so whatever was red should be made yellow and vice versa, and whatever was green should be made red, so everything was altered.
Ikrimah said,
They added some things and took some things away.
Qatadah said,
It was turned upside down and back to front, and some things were added and some things were taken away.
فَلَمَّا جَاءتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ
So when she came, it was said:Is your throne like this'!'
Her throne, which had been altered and disguised, with some things added and others taken away, was shown to her. She was wise and steadfast, intelligent and strong-willed. She did not hasten to say that this was her throne, because it was far away from her. Neither did she hasten to say that it was not her throne, when she ﷺ that some things had been altered and changed.
قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ
She said:(It is) as though it were the very same.
This is the ultimate in intelligence and strong resolve.
وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
Knowledge was bestowed on us before her, and we had submitted to Allah.
Mujahid said,
This was spoken by Suleiman.
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ
And Saddaha that which she used to worship besides Allah has prevented her, for she was of a disbelieving people.
This is a continuation of the words of Suleiman -- according to the opinion of Mujahid and Sa`id bin Jubayr, may Allah be pleased with them both -- i.e., Suleiman said:
وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
(Knowledge was bestowed on us before her, and we had submitted to Allah). and what stopped her from worshipping Allah alone was
مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ
(that which she used to worship besides Allah, for she was of a disbelieving people).
What Mujahid and Sa`id said is good; it was also the view of Ibn Jarir.
Then Ibn Jarir said, It could be that the subject of the verb
وَصَدَّهَا
(And Saddaha) refers to Suleiman or to Allah, so that the phrase now means:
مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ
(She would not worship anything over than Allah),
إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ
(for she was of a disbelieving people).
I say:the opinion of Mujahid is supported by the fact that she declared her Islam after she entered the Sarh, as we shall see below
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا
It was said to her:Enter As-Sarh but when she ﷺ it, she thought it was a pool, and she (tucked up her clothes) uncovering her legs.
Suleiman had commanded the Shayatin to build for her a huge palace of glass beneath which water was flowing. Anyone who did not know the nature of the building would think that it was water, but in fact there was a layer of glass between a person walking and the water.
قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ
He (Suleiman) said:Verily, it is a Sarh Mumarrad of Qawarir.
means a palace or any lofty construction.
Allah says of Fir`awn -- may Allah curse him -- that he said to his minister Haman:
ابْنِ لِى صَرْحاً لَّعَـلِّى أَبْلُغُ الاٌّسْبَـبَ
Build me a Sarh that I may arrive at the ways. (40:36-37)
Sarh is also used to refer to the high constructed palaces in Yemen.
Mumarrad means sturdily constructed and smooth.
مِّن قَوَارِيرَ
of Qawarir,
means, made of glass, i.e., it was built with smooth surfaces.
Marid is a fortress in Dawmat Al-Jandal. What is meant here is that Suleiman built a huge, lofty palace of glass for this queen, in order to show her the greatness of his authority and power. When she ﷺ for herself what Allah had given him and how majestic his position was, she submitted to the command of Allah and acknowledged that he was a noble Prophet, so she submitted to Allah and said:
قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي
She said:My Lord! Verily, I have wronged myself,
meaning, by her previous disbelief and Shirk and by the fact that she and her people had worshipped the sun instead of Allah.
وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
and I submit, together with Suleiman to Allah, the Lord of all that exists.
meaning, following the religion of Suleiman, worshipping Allah alone with no partner or associate, Who created everything and measured it exactly according to its due measurements.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Letters and writings are enough proof on religious matters in the normal circumstances
اذْهَب بِّكِتَابِي هَـٰذَا (Go with this letter of mine - 28). Sayyidna Sulaiman (علیہ السلام) considered it enough to write to the queen of Saba' (Sheba) for the fulfillment of his duty to invite her to faith, and hence sent her a letter. This shows that in the normal circumstances the letter or writing is an acceptable proof. The religious jurists did not accept a letter as an evidence only where a proper personal evidence is required under Islamic law, because testimony is not allowed on telephone or by letter. It has been made mandatory for the witnesses to appear in person before the court. There is a lot of wisdom in this law. Under any law of the world prevalent in any country it is compulsory for the witnesses to appear before the court in person, and the testimony through letter or telephone is not accepted.
Writing letters and sending them to the disbelievers is permissible
Another matter that has been pro-ved by the letter of Sayyidna Sulaiman (علیہ السلام) is that in preaching of religion and invitation to Islam it is permissible to write letters to disbelievers and infidels. According to many Sahih ahadith it is established that the Holy Prophet ﷺ had also written letters to many infidels.
Social etiquettes should always be observed, no matter if it is a gathering of infidels
فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ
Throw it down to them, then turn back from them - 27:28
When Sayyidna Sulaiman (علیہ السلام) made use of the hoopoe as a courier, he also taught him the social etiquette that after delivering the letter to Queen of Saba' it should move out of her court, which is the norm of the royal courts. This shows that observance of social etiquettes and good human behavior is desirable as a general rule.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat An-Naml: 27-31
Berkata Sulaiman, "Akan kami lihat, apakah kamu benar, ataukah kamu termasuk orang-orang yang berdusta. Pergilah dengan (membawa) suratku ini, lalu jatuhkanlah kepada mereka, kemudian berpalinglah dari mereka, lalu perhatikanlah apa yang mereka bicarakan.” Berkata ia (Balqis), "Hai para pembesar, sesungguhnya telah dijatuhkan kepadaku sebuah surat yang mulia. Sesungguhnya surat itu dari Sulaiman dan sesungguhnya isinya, ‘Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang. "Janganlah kalian berlaku sombong terhadapku dan datanglah kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri.”
Ayat 27
Allah ﷻ berfirman, menceritakan perkataan Nabi Sulaiman kepada burung hud-hud setelah hud-hud menceritakan kepadanya perihal penduduk negeri Saba dan raja mereka:
“Sulaiman berkata, ‘Akan kami lihat, apakah kamu benar, ataukah kamu termasuk orang-orang yang berdusta’.” (An-Naml: 27).
Maksudnya apakah berita darimu ini benar.
“Ataukah kamu termasuk orang-orang yang berdusta." (An-Naml: 27) dalam ucapanmu itu yang sengaja kamu kemukakan untuk menyelamatkan dirimu dari siksaan yang telah aku ancamkan terhadap dirimu.
Ayat 28
"Pergilah dengan (membawa) suratku ini, lalu jatuhkanlah kepada mereka, kemudian berpalinglah dari mereka, lalu perhatikanlah apa yang mereka bicarakan.” (An-Naml: 28).
Sulaiman a.s. menulis surat, ditujukan kepada Ratu Balqis dan kaumnya, lalu menyerahkannya kepada hud-hud untuk membawanya. Menurut suatu pendapat, surat itu dibawa hud-hud di dalam sayapnya sebagaimana biasanya burung pengantar surat, menurut pendapat yang lain mengatakan dengan paruhnya, hud-hud terbang menuju ke negeri mereka, dan ia hinggap di istana Ratu Balqis, di tempat yang sepi yang biasa dipakai oleh Ratu Balqis kala menyendiri.
Lalu hud-hud melemparkan surat itu melalui celah yang ada di istananya, tepat berada di hadapan Ratu Balqis, setelah itu hud-hud menjauh sebagai sikap etika dan sekaligus berjaga-jaga. Ratu Balqis kebingungan menyaksikan pemandangan yang menakjubkan itu sehingga membuatnya terpana sejenak. Kemudian ia menuju ke tempat surat itu dijatuhkan, lalu mengambilnya dan membuka laknya lalu membacanya. Ternyata yang tertulis di dalamnya adalah seperti berikut: “Sesungguhnya surat itu dari Sulaiman dan sesungguhnya isinya, ‘Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang. Janganlah kalian berlaku sombong terhadapku dan datanglah kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri’.” (An-Naml: 30-31)
Ayat 29
Maka Ratu Balqis mengumpulkan semua menteri dan pembesar kerajaannya, lalu berkatalah ia kepada mereka:
“Hai para pembesar, sesungguhnya telah dijatuhkan kepadaku sebuah surat yang mulia.” (An-Naml: 29)
Mulia karena ia telah melihat keajaiban perkara surat itu, sebab burunglah yang mengantarkan surat itu kepadanya, lalu burung tersebut surut mundur darinya sebagai etika terhadap raja.
Hal seperti itu tidak akan mampu dilakukan oleh sembarang (raja yang mengutus) burung. Kemudian Balqis membacakan surat itu kepada mereka.
Ayat 30-31
“Sesungguhnya surat itu dari Sulaiman dan sesungguhnya isinya, ‘Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang. Janganlah kalian berlaku sombong terhadapku dan datanglah kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri’.” (An-Naml: 30-31).
Maka mereka mengetahui bahwa surat tersebut berasal dari Nabi Allah Sulaiman a.s. Dan bahwa mereka belum pernah menerima surat seperti itu, memakai gaya bahasa yang berparamasastra tinggi, ringkas, dan padat, tetapi fasih; karena pengertiannya telah dapat ditangkap hanya dengan sedikit kalimat, tetapi sangat indah.
Para ulama mengatakan bahwa tiada seorang pun yang menulis Bismillahir Rahmanir Rahim sebelum Sulaiman a.s. dalam suratnya. Ibnu Abu Hatim sehubungan dengan hal ini telah meriwayatkan sebuah hadis di dalam kitab tafsirnya: Telah menceritakan kepada kami ayahku, telah menceritakan kepada kami Harun ibnul Fadl Abu Ya'la Al-Khayyat, telah menceritakan kepada kami Abu Yusuf, dari Salamah ibnu Saleh, dari Abdul Karim Abu Umayyah, dari Ibnu Buraidah, dari ayahnya yang telah menceritakan bahwa ketika ia sedang berjalan bersama Rasulullah ﷺ, beliau bersabda, "Sesungguhnya aku mengetahui suatu ayat yang belum pernah diturunkan kepada seorang nabi pun sebelumku setelah Sulaiman ibnu Daud." Saya bertanya, "Wahai Nabi Allah, ayat apakah itu?" Nabi ﷺ menjawab, "Aku akan memberitahukannya kepadamu sebelum aku keluar dari masjid." Perawi melanjutkan kisahnya, bahwa Nabi ﷺ langsung menuju ke pintu masjid dan melangkahkan sebelah kakinya ke luar masjid, sehingga perawi menduganya lupa. Ternyata Nabi ﷺ berpaling ke arahnya, lalu membaca firman-Nya: “Sesungguhnya surat itu dari Sulaiman dan sesungguhnya isinya, ‘Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang’.” (An-Naml: 30) Hadis berpredikat garib (asing) dan sanadnya daif (lemah).
Maimun ibnu Mihran mengatakan bahwa dahulu Rasulullah ﷺ dalam suratnya selalu mengawalinya dengan kalimat, "Dengan menyebut nama-Mu, ya Allah", sebelum ayat ini diturunkan. Setelah ayat ini diturunkan, beliau mengawalinya dengan kalimat "Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang ".
Firman Allah ﷻ: "Janganlah kalian berlaku sombong terhadapku dan datanglah kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri.” (An-Naml: 31).
Menurut Abdur Rahman ibnu Zaid ibnu Aslam, disebutkan "Janganlah kalian membangkang dan bersikap sombong terhadapku, tetapi datanglah kalian kepadaku dengan berserah diri.”
Menurut Ibnu Abbas dalam keadaan menauhidkan Allah, sedangkan menurut lainnya dalam keadaan ikhlas. Sufyan Ibnu Uyaynah mengatakan bahwa makna yang dimaksud ialah dalam keadaan taat (tunduk).
Untuk melacak kebenaran pengakuan burung Hudhud, Nabi Sulaiman memerintahkannya untuk pergi ke negeri Saba' dan berkata, "Pergilah engkau ke negeri ratu itu, dengan membawa suratku ini, lalu jatuhkanlah kepada mereka, Ratu Balqis dan pembesarnya, kemudian berpalinglah dan menghindarlah dari mereka, lalu perhatikanlah reaksi mereka terhadap isi surat itu dan perhatikan apa yang mereka bicarakan. '29. Setelah surat Nabi Sulaiman sampai ke tangan Ratu Balqis dan ia memahami isi surat tersebut, dia, ratu itu, berkata kepada para pembesar kerajaan, 'Wahai para pembesar! Ada berita amat penting yang perlu kamu ketahui, sesungguhnya telah disampaikan kepadaku sebuah surat yang mulia karena mengandung ungkapan yang beretika, bijak, dan mengandung banyak hikmah. ".
Untuk menguji kebenaran burung hud-hud itu, Nabi Sulaiman memerintahkannya untuk menyampaikan surat kepada Ratu Balqis. Ia juga diperintahkan untuk memperhatikan bagaimana reaksi dan sikap Ratu Balqis membaca surat yang dibawanya.
Hud-hud pun membawa surat Nabi Sulaiman itu. Setelah ia melemparkan surat itu kepada Ratu Balqis, lalu ia bersembunyi dan memperhatikan sikap Ratu Balqis terhadap isi surat itu, sesuai dengan yang diperintahkan Sulaiman.
Nabi Sulaiman Dan Burung Hud-hud
Burung Hud-hud dalam bahasa Melayu (IndonesiAl bernama burung Takur. Paruhnya tajam sekali, sehingga dia dapat menembus batang kelapa dengan paruhnya tersebut, untuk dijadikannya sarang tempat berlindung. Kepalanya bergombak. Kalau dia sedang bekerja menembus pohon dengan paruhnya yang tajam itu, gombaknya itu tegak sebagaimana tegaknya bulu leher ayam jantan ketika berlaga. Dan dia pun mempunyai bunyi satu, satu, bukan panjang-panjang sebagai bunyi murai atau mentilau. Yang memberi-tahukan bahwa burung itulah yang bernama Hud-hud dalam al-Qur'an kepada saya, penulis Tafsir ini, ialah ayah dan guru penulis sendiri, ketika saya masih kecil, kami berjalan dari Muara Pauh ke Kampung Tengah kami melihat burung takur itu sedang mematuk pohon kelapa. Sambil menunjuk beliau berkata: “Burung takur inilah yang namanya tersebut dalam al-Qur'an: “Hud-hud!"
Ada ceritera orang mengatakan bahwa mata burung takur ini terang dan tajam sekali. Dia dapat mengetahui ada air tersimpan dalam bumi, walaupun kelihatan di luar itu kering. Sebab itu beberapa ahli tafsir mengatakan bahwa Sulaiman sangat memerlukan burung takur itu dalam perjalanan untuk memberi petunjuk di mana ada air. Kalau ada air, mudahlah Nabi Sulaiman menyuruh Jin untuk menggalinya.
“Dan dia periksai burung-burung." (pangkal ayat 20). Artinya bahwa Nabi-Raja Sulaiman melakukan pemeriksaan kepada bala tentara Baginda dari Angkatan burung-burung. Secara modennya ialah mengadakan inspeksi, pemeriksaan jika ada suatu kekurangan atau ada yang teratur menurut semestinya. Rupanya di antara perajurit burung itu ada tentara penting yang tidak kelihatan, yaitu burung hud-hud, takur."Lalu dia berkata: “Mengapa aku tidak melihat burung takur?" Ke mana dia? Aku tidak melihat dia di antara kamu burung-burung yang lain? “Apakah dia termasuk yang tidak hadir?" (ujung ayat 20). Apa sebab dia tidak hadir? Sakitkah dia? Atau dia telah memencilkan diri dari barisan, lalu ditangkap dan dimakan binatang buas? Atau diburu oleh orang yang tidak mengetahui bahwa dia adalah perajuritku?
“Sungguh akan aku siksa dia dengan siksaan yang sangat berat." (pangkal ayat 21). Kalau dia meninggalkan barisan dengan tidak seizin atasannya."Atau sungguh akan aku sembelih dia." Yaitu dihukum mati kalau dia melakukan kelalaian yang merugikan."Atau dia segera datang kepadaku dengan keterangan yang jelas." (ujung ayat 21).
Artinya kalau sekiranya dia datang kepadaku segera membawa keterangan yang jelas dari sebab kepergiannya meninggalkan barisan, sehingga alasan yang jelas itu dapat aku terima, niscaya dia akan aku maafkan.
“Maka berhentilah dia sejenak di tempat yang tidak begitu jauh." (pangkal ayat 22). Artinya bahwa seketika Baginda mengadakan inspeksi, si burung takur berdiri di tempat yang agak jauh. Sedang Baginda marah-marah karena dia tidak kelihatan, dia belum mau mendekat. Setelah murka Baginda sudah reda, barulah dia tampil ke muka. Apatah lagi dalam kemurkaan Baginda terkandung juga kata pengharapan, yaitu kalau dia segera datang dengan keterangan yang jelas. Dengan memberanikan diri: “Lalu dia berkata: “Aku telah mengerti sesuatu ha/ yang engkau tidak mengerti." Artinya ialah bahwa dia hilang tidak kelihatan oleh Baginda ialah karena dia selesai menyelidiki suatu hal yang amat penting, sehingga dia telah mengerti soal itu, sedang Baginda belum tahu dan dengan demikian dia tidak kelihatan bukanlah karena berlalai-lalai atau bermain-main."Dan aku datang kepada engkau dari negeri Saba' dengan berita yang yakin." (ujung ayat 22).
Dalam jawaban ini si burung takur atau burung pelatuk telah memberikan dua jawaban yang tegas. Dalam jawaban itu telah terbayang bahwa dia merasa tidak bersalah, bukan meninggalkan kewajiban atau mundur dari suatu tugas dengan tidak meminta izin, melainkan melakukan tugas berat yang dapat diper-tanggungjawabkan. Jawab yang pertama berisi keyakinan bahwa hal rahasia yang diketahuinya ini belum diketahui oleh Baginda Nabi-Raja Sulaiman. Sebab itu berani dia mengatakan bahwa dia lebih tahu dari beliau dalam hal itu. Kedua dia katakan bahwa dia kembali dari perjalanan jauh, yaitu ke negeri Saba' yang terletak di Selatan Jazirah Arab. Sedang Kerajaan Nabi Sulaiman terletak di sebelah Utara. Berita yang dibawanya ini bukan berita dari orang ke orang, melainkan hasil penyelidikannya sendiri. Sebab itu dikatakannya berita “yakin".
“Aku dapati seorang perempuan menjadi raja mereka." (pangkal ayat 23). Ini pun lanjutan dari berita yakin itu, yang Raja tidak tahu. Seorang perempuan jadi raja dari negeri Saba' tersebut, padahal di negeri-negeri lain hanya laki-laki yang jadi raja. Lalu diteruskannya pula menerangkan keistimewaan dan kebesaran atau kekayaan negeri itu: “Dan dia dikurniai dari tiap-tiap sesuatu." Artinya bahwa negeri Saba' yang diperintah oleh raja perempuan itu adalah sebuah negeri yang kaya-raya. Apa saja yang diingini oleh raja perempuan itu dapat saja disediakan.
Di dalam Surat 34, yang memakai nama negeri itu (Surat Saba') ayat 15, diterangkan kekayaan negeri itu, yang terutama ialah kesuburan tanahnya, mengeluarkan hasil bumi yang berganda lipat. Sampai kepada masa kita sekarang ini, bumi Arab sebelah Yaman itu jualah yang terhitung Tanah Arab yang subur dapat ditanami banyak. Dan ceritera-ceritera lama menerangkan bahwa orang di sana sanggup mengadakan bendungan untuk membendung air hujan akan jadi persediaan minuman dan penyubur bumi. Ahli penyelidik riwayat dan sejarah kuno mengatakan bahwa Kerajaan Saba' dan Tubba' memeyang peranan penting pula dalam pelayaran di Laut Merah, penyambung perniagaan ke dunia sebetah Timur, sampai ke India dan China, menuju pulau-pulau kita ini melalui Selat Melaka. Lain dari kekayaan itu: “Dan dia mempunyai suatu singgasana yang besar." (ujung ayat 23).
Macam-macamlah ceritera di dalam kitab-kitab tafsir tentang bagaimana besarnya singgasana Ratu Saba' itu, yang disebut Balqis namanya, dan dikatakan bahwa singgasana itu terbuat daripada emas bertatahkan ratna mutu manikam, batu permata yang mahal-mahal, dan dikatakan pula bahwa besar singgasana itu tigapuluh hasta.
Dikatakan pula bahwa Ratu Saba' itu Balqis namanya dan Syarahiil nama ayahnya, tetapi ibunya bukan bangsa manusia, melainkan jin perempuan. Dikatakan pula bahwa di bawah perintahnya terdapat seratus ribu Qiil, yang berarti Kepala Perang, dan satu Kepala Perang itu membawahi seratus ribu perajurit. Sebab itu maka tentaranya berjumlah 100,000 x 100,000.
Sedang di zaman kita sekarang ini satu devisi tentara hanya paling banyak 20.000 orang! Sebab itu kalau kita saring ceritera begini untuk mengetahui bagaimana cara orang menjalin ceritera di zaman dahulu, bukanlah berarti bahwa kita langsung percaya saja. Apatah lagi akan menerima saja berita bahwa ibu Ratu Balqis itu bukan manusia, melainkan seorang jin perempuan.
Yang akan dekat dapat diterima ialah riwayat dari Qatadah, bahwa ahli musyawarat ratu itu adalah 312 orang banyaknya. Setiap seorang membawahi orang. Letak negerinya ialah di Ma'rib tiga mil jauhnya dari Shanaa.
Lalu burung takur itu melanjutkan beritanya: “Aku dapati dia dan kaumnya bersujud kepada matahari." (pangkal ayat 24). Inilah yang jadi inti benta. Yaitu bahwa ratu itu bersama kaumnya bukanlah memeluk Tauhid, melainkan menyembah matahari. “Lain dari kepada Allah." Untuk melebih-jelaskannya lagi dan untuk lebih banyak perhatian Baginda, diterangkannya bahwa meskipun ada juga kepercayaan mereka kepada Allah namun yang mereka utamakan ialah menyembah matahari. Atau mungkin juga matahari itulah yang mereka anggap Allah."Dan syaitan telah menghiaskan bagi mereka amal mereka." Artinya, oleh karena telah dibujuk-bujuk, dirayu, yang buruk dikatakan bagus oleh syaitan, mereka pun memandang bahwa amalan mereka menyembah matahari itu adalah amalan yang baik dan benar.
Bujukan atau rayuan halus dari syaitan itu ialah suatu rayuan untuk menyanggap benar perbuatan yang salah, yang kadang-kadang dimasukkan syaitan kepada orang yang pergi memohonkan sesuatu dengan perantaraan kubur-kubur yang dianggapnya keramat. Orang itu dipropagandai oleh syaitan dengan katanya: “Perbuatan kita pergi meminta dan memohon kepada kubur itu tidaklah salah dan tidaklah merusak kepada akidah. Karena kita tetap mengakui bahwa Allah itu Maha Esa, tiada bersyarikat dengan yang lain. Dan kubur itu tidaklah bersyarikat dengan Allah. Cuma oleh karena “beliau" yang berkubur di sana adalah seorang Wali Allah, sedang kita ini manusia yang kotor, tentu kita tidak boleh langsung begitu saja memohon kepada Allah. Allah tidak mengenai kita! Siapalah kita yang banyak dosa ini! Tetapi karena beliau yang berkubur itu dekat dengan Allah, Wali dari Allah, niscaya akan lekaslah permohonan kita terkabul dengan perantaraan dia. Apa ubahnya dengan menghadap Presiden atau Raja! Niscaya akan lekas berhasil kalau ada “beking", yaitu orang yang membantu kita untuk lekas diurus.
Seorang yang dapat diperbodoh syaitan itu terangguk-angguk menerima rayuan syaitan yang demikian, sampai dengan tidak sadar derajat Allah telah disamakannya saja dengan birokrasi kantor-kantor, pakai pesuruh dan orang perantaraan segala.
Begitu pulalah yang dihiaskan syaitan sampai orang menyembah matahari.
Di Pulau Sumatera ada sungai besar bernama Batanghari Di Kuburajo (Minangkabau) masih didapati batu bersurat yang dikatakan orang berasal dari tempat raja bersemayam di zaman dahulukala. Di tengah-tengah batu sandaran yang diukir dan disurat itu terdapat gambaran matahari. Kalimat HARI itu sendiri nampaknya suatu waktu berarti sendiri. Syaitan menghiaskan bahwa kalau tidak ada matahari tidaklah mungkin ada kehidupan dalam alam ini. Sebab itu patutlah dia dipuja dan disembah. Karena jasanya amat banyak kepada manusia. Bujukan dan rayuan dan apa yang dihiaskan oleh syaitan itu menutup jalan bagi manusia untuk sampai kepada hakikat yang sebenarnya. Adapun hakikat yang sebenarnya ialah ALLAH! Di dalam laporan burung takur kepada Nabi Sulaiman itu disebutkannya juga akibat dari apa yang dihiaskan oleh syaitan itu, yaitu: “Sehingga tertutuplah bagi mereka jalan (yang benar)." Tertutup jalan buat sampai kepada hakikat yang sebenarnya, yaitu langsung menuju kepada Tuhan, yang disebut SABILILLAH atau SH1RATHAL MUSTAQIM (jalan yang lurus) atau AD-DINUL QAWIIM (Agama yang teguh). Maka terkatung-katunglah mereka di tengah jalan, tidak sampai kepada yang dituju dan mati dalam kesesatan."Maka mereka itu tidaklah mendapat petunjuk “ (ujung ayat 24),
Oleh karena sejak semuia sudah syaitan yang menghias kepada fikiran mereka bahwa yang buruk itu adalah baik, dan yang membawa mudharat itulah yang membawa manfaat, meraba-rabaiah mereka di dalam hidup, tidak ada tuntunan yang benar. Pemerintahan yang mereka dirikan tidak berdiri di atas dasar yang teguh.
“(Yaitu) bahwa tidak bersujud kepada Allah." (pangkal ayat 25). Itulah yang menjadi pokok asal dari kesesatan. Padahal yang menjadikan matahari yang mereka sembah dan sujudi itu ialah Allah sendiri. Mengapa tidak langsung saja bersujud kepada Aliah? “Yang memunculkan simpanan di langit dan bumi." Di langit ada banyak sekali rahasia.Ilahi yang tersimpan. Di antaranya ialah petunjuk-petunjuk yang langsung akan diberikan kepada barangsiapa yang selalu mendekatkan dirinya kepada Allah, lalu diberi petunjuk, diberi Ilham dan kepada Rasul-rasul diberikan Wahyu. Di langit di dalam Perbendaharaan Tuhan ada yang bernama “Luh Mahfuzh"; di sana tersimpan rahasia yang akan diberikan kepada barangsiapa yang Allah kehendaki. Di bumi ini pun banyak sekali tersimpan kekayaan, terpendam di dalam perut bumi.
Kadang-kadang berjuta tahun baru dapat dikeluarkan. Selain dari emas dan perak, suasa, besi dan timah, terdapat juga kekayaan berbagai macam minyak yang dalam abad ke20 sesudah Isa Almasih ini baru diketahui orang."Dan Dia tahu apa yang kamu sembunyikan dan apa yang kamu nyatakan." (ujung ayat 25). Apa yang tersimpan di hati Dia tahu, apa yang diucapkan dan keluar Dia pun tahu. Adakah sesuai yang di mulut dengan yang di hati. Dia lebih tahu. Tidak usah main sembunyi-sembunyian dengan Allah.
“Allah! Tiada Tuhan melainkan Dia." (pangkal ayat 26). Tidak yang lain jadi Tuhan. Tidak matahari, tidak bulan dan tidak seluruh alam ini. Karena seluruh alam ini hanya makhluk belaka diciptakan oleh Tuhan, dari tidak ada kemudian itu ada, setelah itu nanti akan lenyap."Tuhan dari ‘Arasy Yang Agung." (ujung ayat 26). ‘Arasy Allah, meliputi seluruh alam, tidaklah dapat dibandingkan singgasana Ratu Saba' atau raja dan raja mana saja pun dengan ‘Arasy Allah itu."Meliputi kursiNya atas seluruh langit dan bumi."
Setelah selesai berita yang dibawa oleh burung takur itu: “Dia berkata: “Akan kami tengok." (pangkal ayat 27). Artinya, akan kami selidiki atau akan kami perhatikan dengan seksama: ‘Apakah benar engkau atau adakah engkau dari golongan orang-orang pendusta." (ujung ayat 27).
Cara sambutan seorang raja nampak benar dalam kata-kata ini. Perkataan itu meskipun sangat penting, meskipun dikatakan berita yang meyakinkan, Raja-Nabi Sulaiman tidak langsung menyambut saja. Beliau akan memeriksa terlebih dahulu kebenaran berita itu, benarkah berita si burung atau dia termasuk orang-orang pendusta.
Dengan secara halus pun dapat kita merasakan bahwa kata-kata si burung pada permulaan laporan, bahwa dia lebih mengetahui apa yang Seri Baginda tidak tahu belum mendapat sambutan yang menggembirakan dari beliau. Beliau akan “mencek" kebenarannya terlebih dahulu. Dia belum boleh ber-gembira.
Lalu Baginda perintahkan: “Pergilah bawa suratku ini dan jatuhkan dia kepada mereka." (pangkal ayat 28). Inilah ujian pertama tentang benar atau dustanya perkataan si burung. Dia mesti terbang kembali ke negeri itu membawa surat Baginda. Burung sebagai pengantar surat ini telah berlaku beberapa abad kemudian, sampai kepada zaman kita sekarang ini. Burung dara (merpati) banyak yang diasuh dan dididik untuk itu."Kemudian berpalinglah dari mereka." Yaitu segera terbang ke tempat yang aman di dalam istana itu juga supaya engkau jangan sampai tertangkap oleh mereka: “Lalu lihat apa yang mereka perbuat!" (ujung ayat 28). Artinya, hendaklah engkau perhatikan bagaimana sambutan mereka, bagaimana sikap yang akan mereka ambil berkenaan dengan surat itu.
("Pergilah membawa surahku ini, lalu jatuhkan kepada mereka) kepada ratu Balqis dan kaumnya (kemudian berpalinglah) pergilah (dari mereka) dengan tidak terlalu jauh dari mereka (lalu perhatikanlah apa yang mereka bicarakan.") yakni, jawaban atau reaksi apakah yang bakal mereka lakukan. Kemudian burung Hud-hud membawa surah itu lalu mendatangi ratu Balqis yang pada waktu itu berada di tengah-tengah bala tentaranya. Kemudian burung Hud-hud menjatuhkan surah Nabi Sulaiman itu ke pangkuannya. Ketika ratu Balqis membaca surah tersebut, tubuhnya gemetar dan lemas karena takut, kemudian ia memikirkan isi surah tersebut.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








