Ayah

Word by Word
قَالَ
He said
سَنَنظُرُ
We will see
أَصَدَقۡتَ
whether you speak (the) truth
أَمۡ
or
كُنتَ
you are
مِنَ
of
ٱلۡكَٰذِبِينَ
the liars
قَالَ
He said
سَنَنظُرُ
We will see
أَصَدَقۡتَ
whether you speak (the) truth
أَمۡ
or
كُنتَ
you are
مِنَ
of
ٱلۡكَٰذِبِينَ
the liars

Translation

(Solomon) said: "Soon shall we see whether thou hast told the truth or lied!

Tafsir

He, Solomon, said, to the hoopoe: 'We shall see whether you have spoken the truth, in what you have informed us, or whether you are of the liars, that is, of their ilk - for [to say] that is rhetorically more powerful than [simply] saying 'or whether you have lied'. He [the hoopoe] indicated to them the place of the water and it was extracted. They thus drank, performed their ablutions and prayed. Solomon then composed a letter in the following form: 'From the servant of God, Solomon son of David, to Bilqees, Queen of Sheba. In the Name of God, the Compassionate, the Merciful: Peace be upon those who follow Guidance. To wit: do not rise up against me [in defiance], but come to me in submission'. He then stamped it with musk and sealed it with his ring, and said to the hoopoe:

Topics

×
×