Ayah

Word by Word
إِلَّا
Except
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُواْ
believe
وَعَمِلُواْ
and do
ٱلصَّـٰلِحَٰتِ
righteous deeds
وَذَكَرُواْ
and remember
ٱللَّهَ
Allah
كَثِيرٗا
much
وَٱنتَصَرُواْ
and defend themselves
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
مَا
after
ظُلِمُواْۗ
they were wronged
وَسَيَعۡلَمُ
And will come to know
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُوٓاْ
have wronged
أَيَّ
(to) what
مُنقَلَبٖ
return
يَنقَلِبُونَ
they will return
إِلَّا
Except
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُواْ
believe
وَعَمِلُواْ
and do
ٱلصَّـٰلِحَٰتِ
righteous deeds
وَذَكَرُواْ
and remember
ٱللَّهَ
Allah
كَثِيرٗا
much
وَٱنتَصَرُواْ
and defend themselves
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
مَا
after
ظُلِمُواْۗ
they were wronged
وَسَيَعۡلَمُ
And will come to know
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُوٓاْ
have wronged
أَيَّ
(to) what
مُنقَلَبٖ
return
يَنقَلِبُونَ
they will return

Translation

Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!

Tafsir

Save those, poets, who believe and perform righteous deeds and remember God frequently, in other words, [those whom] poetry does not distract from the remembrance [of God], and vindicate themselves, by lampooning the disbelievers, after they have been wronged, by the disbelievers' reviling of them [as belonging] together with all believers - such [individuals] are not reprehensible. God, exalted be He, says: God does not like the utterance of evil words out loud, unless a person has been wronged [Q. 4:148]; He, exalted be He, also says: so whoever commits aggression against you, commit aggression against him in the manner that he committed against you [Q. 2:194]; and those, poets and others, who are wrongdoers will soon know the reversal, the return, with which they will meet, [by which] they will return, after death.

Topics

×
×