You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
أَوَلَمۡ
Is it not
يَكُن
Is it not
لَّهُمۡ
to them
ءَايَةً
a sign
أَن
that
يَعۡلَمَهُۥ
know it
عُلَمَٰٓؤُاْ
(the) scholars
بَنِيٓ
(of the) Children
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
أَوَلَمۡ
Is it not
يَكُن
Is it not
لَّهُمۡ
to them
ءَايَةً
a sign
أَن
that
يَعۡلَمَهُۥ
know it
عُلَمَٰٓؤُاْ
(the) scholars
بَنِيٓ
(of the) Children
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(of) Israel

Translation

And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

Tafsir

Is it not a sign, of this fact, for them, for the disbelievers of Mecca, that the learned of the Israelites recognise it?, [those] such as 'Abd Allaah ibn Salaam and his companions, from among those who became[Muslim] believers: they are able inform [you] of this (read yakun with aayatan in the accusative, or takun with aayatun in the nominative).

Topics

×
Ad
×
Ad