Ayah

Word by Word
يُضَٰعَفۡ
Will be doubled
لَهُ
for him
ٱلۡعَذَابُ
the punishment
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
وَيَخۡلُدۡ
and he will abide forever
فِيهِۦ
therein
مُهَانًا
humiliated
يُضَٰعَفۡ
Will be doubled
لَهُ
for him
ٱلۡعَذَابُ
the punishment
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
وَيَخۡلُدۡ
and he will abide forever
فِيهِۦ
therein
مُهَانًا
humiliated

Translation

(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-

Tafsir

doubled (yudaa'af: a variant reading has yuda''af) will be the chastisement for him on the Day of Resurrection and he will abide therein (both verbs may be read in [the imperfect] apocopated form [yudaa'af, 'it will be doubled', and yakhlud, 'he will abide'] as substitutions, or with the [indicative] damma inflection [yudaa'afu and yakhludu] to indicate the beginning of a new sentence) abased (muhaanan is a circumstantial qualifier);

Topics

×
×