Ayah

Word by Word
تَبَارَكَ
Blessed is He
ٱلَّذِي
Who
جَعَلَ
has placed
فِي
in
ٱلسَّمَآءِ
the skies
بُرُوجٗا
constellations
وَجَعَلَ
and has placed
فِيهَا
therein
سِرَٰجٗا
a lamp
وَقَمَرٗا
and a moon
مُّنِيرٗا
shining
تَبَارَكَ
Blessed is He
ٱلَّذِي
Who
جَعَلَ
has placed
فِي
in
ٱلسَّمَآءِ
the skies
بُرُوجٗا
constellations
وَجَعَلَ
and has placed
فِيهَا
therein
سِرَٰجٗا
a lamp
وَقَمَرٗا
and a moon
مُّنِيرٗا
shining

Translation

Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;

Tafsir

God, exalted be He, says: Blessed, magnified, is He Who has placed in the sky constellations, twelve [of them]: Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo (al-sunbula), Libra, Scorpio, Sagittarius, Capricorn, Aquarius and Pisces. They are the mansions for the seven orbiting planets: Mars rules Aries and Scorpio, Venus: Taurus and Libra, Mercury: Gemini and Virgo, the Moon: Cancer, the Sun: Leo, Jupiter: Sagittarius and Pisces, and Saturn: Capricorn and Aquarius; and has, also, placed in it a lamp, namely, the sun, and a shining moon (a variant reading [for siraajan, 'sun'] has the plural surujan, which would mean 'luminous stars'). The moon is singled out for mention because of its particular merit.

Topics

×
×