You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَلَقَدۡ
And verily
صَرَّفۡنَٰهُ
We have distributed it
بَيۡنَهُمۡ
among them
لِيَذَّكَّرُواْ
that they may remember
فَأَبَىٰٓ
but refuse
أَكۡثَرُ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the people
إِلَّا
except
كُفُورٗا
disbelief
وَلَقَدۡ
And verily
صَرَّفۡنَٰهُ
We have distributed it
بَيۡنَهُمۡ
among them
لِيَذَّكَّرُواْ
that they may remember
فَأَبَىٰٓ
but refuse
أَكۡثَرُ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the people
إِلَّا
except
كُفُورٗا
disbelief

Translation

And We have certainly distributed it among them that they might be reminded,1 but most of the people refuse except disbelief.
Footnotes
1 - Of Allāh's ability to bring the dead to life.

Tafsir

And verily We have distributed it, the water, among them, so that they may remember (li-yadhdhakkaroo should actually be li-yatadhakkaroo, but the taa' has been assimilated with the dhaal; a variant reading has liyadhkuroo), that is to say, [so that they may remember] therewith the grace of God. But most people are only intent on ingratitude, on denial of the grace, saying, 'We have received [this] rain because of such-andsuch a storm'.

Topics

×
Ad
×
Ad