Ayah

Word by Word
أَلَمۡ
Do you not
تَرَ
see
إِلَىٰ
[to]
رَبِّكَ
your Lord
كَيۡفَ
how
مَدَّ
He extends
ٱلظِّلَّ
the shadow
وَلَوۡ
And if
شَآءَ
He willed
لَجَعَلَهُۥ
surely He (could) have made it
سَاكِنٗا
stationary
ثُمَّ
Then
جَعَلۡنَا
We made
ٱلشَّمۡسَ
the sun
عَلَيۡهِ
for it
دَلِيلٗا
an indication
أَلَمۡ
Do you not
تَرَ
see
إِلَىٰ
[to]
رَبِّكَ
your Lord
كَيۡفَ
how
مَدَّ
He extends
ٱلظِّلَّ
the shadow
وَلَوۡ
And if
شَآءَ
He willed
لَجَعَلَهُۥ
surely He (could) have made it
سَاكِنٗا
stationary
ثُمَّ
Then
جَعَلۡنَا
We made
ٱلشَّمۡسَ
the sun
عَلَيۡهِ
for it
دَلِيلٗا
an indication

Translation

Hast thou not turned thy vision to thy Lord?- How He doth prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We make the sun its guide;

Tafsir

Have you not seen, contemplated, the work of, your Lord, how He extends the [twilight] shadow?, from the point of daybreak to the point of sunrise. For had He, your Lord, willed, He would have made it still, everpresent so that it does not disappear with the rising of the sun. Then We made the sun an indicator of it, [of] the shadow; were it not for the sun the shadow would not have been known.

Topics

×
×