أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?<br/>
Have you seen - inform Me [about] - him who has taken as his god his own desire?, that is, as something that will be bring about his ruin (the indirect object [ilaahahu, 'as his god'] precedes the direct object because it is more important; the clause [beginning] man ittakhadha, 'him who has taken', constitutes the first direct object of a-ra'ayta, 'have you seen', the second being [the following, a-fa-anta .]) Will you be a guardian over him?, a protector to preserve him from following his desires? No.