You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
إِن
He would have almost
كَادَ
He would have almost
لَيُضِلُّنَا
[surely] misled us
عَنۡ
from
ءَالِهَتِنَا
our gods
لَوۡلَآ
if not
أَن
that
صَبَرۡنَا
we had been steadfast
عَلَيۡهَاۚ
to them
وَسَوۡفَ
And soon
يَعۡلَمُونَ
will know
حِينَ
when
يَرَوۡنَ
they will see
ٱلۡعَذَابَ
the punishment
مَنۡ
who
أَضَلُّ
(is) more astray
سَبِيلًا
(from the) way
إِن
He would have almost
كَادَ
He would have almost
لَيُضِلُّنَا
[surely] misled us
عَنۡ
from
ءَالِهَتِنَا
our gods
لَوۡلَآ
if not
أَن
that
صَبَرۡنَا
we had been steadfast
عَلَيۡهَاۚ
to them
وَسَوۡفَ
And soon
يَعۡلَمُونَ
will know
حِينَ
when
يَرَوۡنَ
they will see
ٱلۡعَذَابَ
the punishment
مَنۡ
who
أَضَلُّ
(is) more astray
سَبِيلًا
(from the) way

Translation

He almost would have misled us from our gods had we not been steadfast in [worship of] them." But they are going to know, when they see the punishment, who is farthest astray in [his] way.

Tafsir

Indeed (in, softened in place of the hardened form, with its subject omitted, namely, innahu) he was about to lead us astray, turn us away, from our gods, had we not stood by them', he would have turned us away from them. God, exalted be He, says: And soon they will know, when they behold the chastisement, with their own eyes in the Hereafter, who is further astray from the way, who is further upon the path of error: they or the believers?

Topics

×
Ad
×
Ad