Ayah

Word by Word
وَقَالَ
And said
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve
لَوۡلَا
Why not
نُزِّلَ
was revealed
عَلَيۡهِ
to him
ٱلۡقُرۡءَانُ
the Quran
جُمۡلَةٗ
all at once
وَٰحِدَةٗۚ
all at once
كَذَٰلِكَ
Thus
لِنُثَبِّتَ
that We may strengthen
بِهِۦ
thereby
فُؤَادَكَۖ
your heart
وَرَتَّلۡنَٰهُ
and We have recited it
تَرۡتِيلٗا
(with distinct) recitation
وَقَالَ
And said
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve
لَوۡلَا
Why not
نُزِّلَ
was revealed
عَلَيۡهِ
to him
ٱلۡقُرۡءَانُ
the Quran
جُمۡلَةٗ
all at once
وَٰحِدَةٗۚ
all at once
كَذَٰلِكَ
Thus
لِنُثَبِّتَ
that We may strengthen
بِهِۦ
thereby
فُؤَادَكَۖ
your heart
وَرَتَّلۡنَٰهُ
and We have recited it
تَرۡتِيلٗا
(with distinct) recitation

Translation

Those who reject Faith say: "Why is not the Qur'an revealed to him all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen thy heart thereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages, gradually.

Tafsir

And those who disbelieve say, 'Why has Al-Qur'an not been revealed to him all at once?', as the Torah, the Bible and the Book of Psalms [were]. God, exalted be He, says: We have revealed it, thus, in parts, [it is], that We may strengthen your inner-heart with it, and We have arranged it in a specific order, that is to say, We produce it in stages one part after another, gradually and deliberately, in order to facilitate its comprehension and its memorisation.

Topics

×
×