Ayah

Word by Word
وَٱتَّخَذُواْ
Yet they have taken
مِن
besides Him
دُونِهِۦٓ
besides Him
ءَالِهَةٗ
gods
لَّا
not
يَخۡلُقُونَ
they create
شَيۡـٔٗا
anything
وَهُمۡ
while they
يُخۡلَقُونَ
are created
وَلَا
and not
يَمۡلِكُونَ
they possess
لِأَنفُسِهِمۡ
for themselves
ضَرّٗا
any harm
وَلَا
and not
نَفۡعٗا
any benefit
وَلَا
and not
يَمۡلِكُونَ
they control
مَوۡتٗا
death
وَلَا
and not
حَيَوٰةٗ
life
وَلَا
and not
نُشُورٗا
resurrection
وَٱتَّخَذُواْ
Yet they have taken
مِن
besides Him
دُونِهِۦٓ
besides Him
ءَالِهَةٗ
gods
لَّا
not
يَخۡلُقُونَ
they create
شَيۡـٔٗا
anything
وَهُمۡ
while they
يُخۡلَقُونَ
are created
وَلَا
and not
يَمۡلِكُونَ
they possess
لِأَنفُسِهِمۡ
for themselves
ضَرّٗا
any harm
وَلَا
and not
نَفۡعٗا
any benefit
وَلَا
and not
يَمۡلِكُونَ
they control
مَوۡتٗا
death
وَلَا
and not
حَيَوٰةٗ
life
وَلَا
and not
نُشُورٗا
resurrection

Translation

Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good to themselves; nor can they control death nor life nor resurrection.

Tafsir

Yet they, the disbelievers, have taken besides Him, that is, [besides] God, in other words, other than Him, gods, from among the idols, who create nothing but have themselves been created, and who possess no harm for themselves, that is, [the power] to repel it, nor any benefit, that is, [the power] to attract it, nor do they possess [any power over] death or life, that is, [nor do they have the power] to make a person die or to give him life, or resurrection, that is, [nor do they have power] to raise the dead.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir