Ayah

Word by Word
يَٰوَيۡلَتَىٰ
O woe to me!
لَيۡتَنِي
I wish
لَمۡ
not
أَتَّخِذۡ
I had taken
فُلَانًا
that one
خَلِيلٗا
(as) a friend
يَٰوَيۡلَتَىٰ
O woe to me!
لَيۡتَنِي
I wish
لَمۡ
not
أَتَّخِذۡ
I had taken
فُلَانًا
that one
خَلِيلٗا
(as) a friend

Translation

"Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend!

Tafsir

O woe to me! (yaa waylataa: the [final] alif stands in place of the [first person singular] possessive yaa', yaa waylatee, meaning '[alas] for my destruction!') Would that I had not taken so and so, in other words, [that] Ubayy, as friend!

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir